ESV: He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
AYT: Dia tidak memperlakukan kita berdasarkan dosa-dosa kita, atau membalas kita berdasarkan kesalahan-kesalahan kita.
TB: Tidak dilakukan-Nya kepada kita setimpal dengan dosa kita, dan tidak dibalas-Nya kepada kita setimpal dengan kesalahan kita,
TL: Tiada dibuatnya akan kita sekadar segala dosa kita, dan tiada pula dibalasnya akan kita sekadar segala kejahatan kita.
MILT: Dia tidak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, atau membalas kepada kita sesuai kesalahan kita.
Shellabear 2010: Ia tak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, dan Ia pun tak akan membalas kita sesuai dengan kesalahan-kesalahan kita.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia tak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, dan Ia pun tak akan membalas kita sesuai dengan kesalahan-kesalahan kita.
KSZI: Dia tidak memperlakukan kita berdasarkan dosa kita dan tidak menghukum kita setimpal dengan kesalahan kita.
KSKK: Ia tidak memperlakukan kita sesuai dengan dosa-dosa kita, tidak menghukum kita seperti sepatutnya bagi kita.
VMD: Kita telah berdosa terhadap Allah, tetapi Ia tidak menghukum kita sesuai dengan yang pantas kita terima.
BIS: Ia tidak menghukum kita setimpal dosa kita, atau membalas kita setimpal kesalahan kita.
TMV: Dia tidak menghukum kita setimpal dengan dosa kita, Dia tidak membalas kita setimpal dengan kesalahan kita.
FAYH: Ia tidak menghukum kita untuk segala dosa kita sebagaimana patut bagi kita
ENDE: Tidak setimpal dengan dosa kita kita diperlakukanNja, tiada pula setimbang kesalahan kita pembalasanNja.
Shellabear 1912: Maka tiadalah Ia melakukan kita sekadar segala dosa kita, dan tiada Ia membalas sekadar segala kejahatan kita.
Leydekker Draft: Tijada 'ija berbowat pada kamij sakhadar dawsa-dawsa kamij: dan tijada 'ija berbalaskan pada kamij sakhadar segala kasalahan kamij.
AVB: Dia tidak memperlakukan kita berdasarkan dosa kita dan tidak menghukum kita setimpal dengan kesalahan kita.
TB ITL: Tidak <03808> dilakukan-Nya <06213> kepada kita setimpal dengan dosa <02399> kita, dan tidak <03808> dibalas-Nya <01580> kepada kita setimpal dengan <05921> kesalahan <05771> kita,
Jawa: kang katandukake marang kita ora timbang karo dosa kita, anggone paring piwales marang kita ora ing sabobote kaluputan kita,
Jawa 1994: Panyiksané ora timbang karo dosa kita, sarta kita ora diwales timbang gedhéné karo dosa kita.
Sunda: ngahukumna ge tara diukur-ukur kana dosa urang, tara diijir-ijir kana kadorakaan urang;
Madura: Pangeran ta’ ngokom sengko’ ban ba’na satembang ban dusana, otabana apareng babales ka sengko’ ban ba’na satembang ban kasala’anna.
Bali: Ida nenten nyisipang iraga manut ring laksanan iragane, wiadin ngwalesang ring iraga manut ring dosa-dosan miwah kiwangan iragane.
Bugis: Dé’ nahukkukki situru dosata, iyaré’ga nawale’ki situru asalatta.
Makasar: Tena Nahukkungki’ simbattala’na dosata, yareka Nabalasakki’ simbattala’na kasalanta.
Toraja: Tae’ anNa gau’ki’ sitinaya tu mai kasalanta, sia tae’ anNa pakkanniki’ sitinaya tu mai gau’ kadaketa.
Karo: Labo kita IukumNa sue ras dosanta, labo ia erbalas man banta sue ras kesalahenta.
Simalungun: Seng ibahen hu banta romban hubani dousanta, anjaha seng ibalaskon banta romban hubani hajahatonta.
Toba: Ndang dibahen tu hita hombar tu angka dosanta, jala ndang dibaloshon tu hita hombar tu angka hajahatonta.
NETBible: He does not deal with us as our sins deserve; he does not repay us as our misdeeds deserve.
NASB: He has not dealt with us according to our sins, Nor rewarded us according to our iniquities.
HCSB: He has not dealt with us as our sins deserve or repaid us according to our offenses.
LEB: He has not treated us as we deserve for our sins or paid us back for our wrongs.
NIV: he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.
NRSV: He does not deal with us according to our sins, nor repay us according to our iniquities.
REB: He has not treated us as our sins deserve or repaid us according to our misdeeds.
NKJV: He has not dealt with us according to our sins, Nor punished us according to our iniquities.
KJV: He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
AMP: He has not dealt with us after our sins nor rewarded us according to our iniquities.
NLT: He has not punished us for all our sins, nor does he deal with us as we deserve.
GNB: He does not punish us as we deserve or repay us according to our sins and wrongs.
ERV: We sinned against him, but he didn’t give us the punishment we deserved.
BBE: He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
MSG: He doesn't treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs.
CEV: he doesn't punish us as our sins deserve.
CEVUK: he doesn't punish us as our sins deserve.
GWV: He has not treated us as we deserve for our sins or paid us back for our wrongs.
NET [draft] ITL: He does not <03808> deal with us as our sins <02399> deserve; he does <06213> not <03808> repay <01580> us as our misdeeds <05771> deserve.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan