ESV: I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
AYT: Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan ketulusan hati, ketika aku mempelajari hukum-hukum-Mu yang benar.
TB: Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.
TL: Bahwa aku akan memuji Engkau dengan segala tulus hatiku, apabila aku sudah belajar segala hukum kebenaran-Mu.
MILT: Aku mau menyanjung Engkau dengan ketulusan hati, ketika aku mempelajari keputusan-keputusan kebenaran-Mu.
Shellabear 2010: Aku hendak mengucap syukur kepada-Mu dengan tulus hati ketika aku mempelajari peraturan-peraturan-Mu yang benar.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku hendak mengucap syukur kepada-Mu dengan tulus hati ketika aku mempelajari peraturan-peraturan-Mu yang benar.
KSZI: Aku akan memuji-Mu dengan tulus hati apabila kupelajari hukum-Mu yang benar.
KSKK: Aku akan memuji Engkau dengan jiwa yang tulus apabila aku mempelajari perintah-perintah-Mu.
VMD: Lebih banyak aku mengerti akan hukum-Mu, lebih sungguh aku memuji-Mu.
BIS: Bila aku mempelajari keputusan-Mu yang adil, aku memuji Engkau dengan setulus hati.
TMV: Ketika aku mempelajari ketetapan-Mu yang adil, aku akan memuji Engkau dengan hati yang murni.
FAYH: Setelah Engkau mengajar aku, aku akan berterima kasih kepada-Mu dengan hidup sebagaimana patutnya!
ENDE: Dengan tulus hati aku hendak memuliakan Dikau, apabila aku beladjar hukum2 kedjudjuranMu,
Shellabear 1912: Maka aku hendak mengucap syukur kepada-Mu dengan tulus hatiku, tatkala aku belajar segala hukuman-Mu yang benar itu.
Leydekker Draft: 'Aku 'akan pudji 'angkaw dengan tulus hatiku, mana 'aku sudah bel`adjar hukum-hukum szadaletmu.
AVB: Aku akan memuji-Mu dengan tulus hati apabila kupelajari hukum-Mu yang benar.
TB ITL: Aku akan bersyukur <03034> kepada-Mu dengan hati <03824> jujur <03476>, apabila aku belajar <03925> hukum-hukum-Mu <04941> yang adil <06664>.
Jawa: Kawula badhe ngucap sokur dhumateng Paduka klayan eklasing manah, samangsa nggegulang dhateng sarak Paduka ingkang adil.
Jawa 1994: Paduka badhé kawula puji kalayan trus ing manah, samasa kawula nyinau prenatan Paduka ingkang adil menika.
Sunda: Waktos hukum-hukum Gusti nu adil tea diaji, abdi teh leres-leres muji ka Gusti.
Madura: Manabi abdidalem ajar parkara potosannepon Junandalem se adil, abdidalem amolja’agi Junandalem kalaban ate se tolos ehlas.
Bali: Yening titiang minehin tetepasan Palungguh IRatu sane adil, titiang jaga muji Palungguh IRatu antuk manah sane nirmala.
Bugis: Rékko uwagguruiwi apettum-Mu iya adélé’é, upoji-Ko sibawa macenning atikku.
Makasar: Punna kupilajari kaputusang adeletTa, mammujia’ mae ri Katte situlusu’ pa’maikku.
Toraja: Ma’bulo lollongna’ la umpudiKomi, ke kupelada’i tu atoran maloloMi.
Karo: Tep-tep kali kupelajari KeputusenNdu alu tutus, kupuji Kam alu ukurku si bersih.
Simalungun: Sai pujionku do Ham humbani putih ni uhurhu, anggo huguruhon titah-Mu na pintor in.
Toba: Sai mandok mauliate ma ahu di Ho sian hatigoran ni roha, molo huguruhon angka uhum ni hatigoranmi.
NETBible: I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
NASB: I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
HCSB: I will praise You with a sincere heart when I learn Your righteous judgments.
LEB: I will give thanks to you as I learn your regulations, which are based on your righteousness.
NIV: I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
NRSV: I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous ordinances.
REB: I shall praise you in sincerity of heart as I learn your just decrees.
NKJV: I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
KJV: I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
AMP: I will praise {and} give thanks to You with uprightness of heart when I learn [by sanctified experiences] Your righteous judgments [Your decisions against and punishments for particular lines of thought and conduct].
NLT: When I learn your righteous laws, I will thank you by living as I should!
GNB: As I learn your righteous judgments, I will praise you with a pure heart.
ERV: The more I understand how fair your laws are, the more sincerely I will praise you.
BBE: I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
MSG: I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways.
CEV: I will do right and praise you by learning to respect your perfect laws.
CEVUK: I will do right and praise you by learning to respect your perfect laws.
GWV: I will give thanks to you as I learn your regulations, which are based on your righteousness.
NET [draft] ITL: I will give you <03034> sincere <03476> thanks <03034>, when I learn <03925> your just <06664> regulations <04941>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan