FAYH: Kemah kehidupan mereka akan dibongkar. Mereka mati tanpa hikmat."
AYT: Bukankah tali kemah dicabut dari tengah-tengah mereka? Mereka mati tanpa hikmat.’”
TB: Bukankah kemah mereka dicabut? Mereka mati, tetapi tanpa hikmat.
TL: Tali-tali kemahnya diputuskan, mereka itupun mati dahulu dari pada beroleh akal!
MILT: Bukankah talinya ditarik dari mereka? Mereka mati, tetapi tanpa hikmat."
Shellabear 2010: Bukankah tali kemah mereka dicabut? Mereka mati tanpa hikmat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah tali kemah mereka dicabut? Mereka mati tanpa hikmat.
KSKK: Kemah mereka telah dicabut dan mereka mati tanpa hikmat.
VMD: Tali kemahnya dicabut, dan mereka mati sebelum memperoleh hikmat.’”
BIS: Maka hilanglah segala yang dimiliki; ia pun mati tanpa beroleh akal budi.'
TMV: Segala yang ada pada mereka hilang; mereka mati tanpa beroleh kebijaksanaan.’
ENDE: Bukankah tali-temali (kemah)nja disentak, matilah mereka akibat kekurangan kebidjaksanaan?"
Shellabear 1912: Bukankah tali kemahnya tercabut dalamnya lalu matilah ia dengan tiada berbudi.
Leydekker Draft: Bukankah kalebehannja 'itu pergi lalu sertanja? marika 'itu mati, hanja tijada dengan hikmat.
AVB: Bukankah tali khemah mereka dicabut? Mereka mati tanpa sebarang hikmah.
TB ITL: Bukankah <03808> kemah <03499> mereka dicabut <05265>? Mereka mati <04191>, tetapi tanpa <03808> hikmat <02451>.
Jawa: Apa tamparing tarube ora dipedhot? Padha mati nanging tanpa kawicaksanan.
Jawa 1994: Barang-darbèké entèk musna, patiné tanpa guna."
Sunda: Sagala nu ngancik dina dirina, les musna tanpa karana. Nepi ka paehna ge tetep henteu nyaho naon-naon.’
Madura: Elang sakabbinna dhi’-andhi’na; sarta mate ta’ kalaban olle akkal buddi.’
Bali: Paderbean ipune makasami kambil, ipun padem nanging ipun kantun katunan kawicaksanaan.’
Bugis: Nateddénna sininna iya nappunnangiyé; maténi temmallolongeng akkaleng.’
Makasar: Na tappela’ ngasemmo apa napatanga; matemi natanggappaya akkala’ baji’.’
Toraja: Tang dilendokanraka tu ulang tendana? Mate tu tau iato mai, natae’ kakinaanna.
Karo: Asa kai si lit i bas ia ibuat; mate ia, kepentarenna lalap la serta.'
Simalungun: Ai lang, anggo iparreong ma lampolampo ni goluh ni sidea, matei ma sidea, tapi seng ibagas hapentaran.”
Toba: Nda tongon do tahe? Molo tos hosanasida di bagasan, mate ma nasida, so jolo sanga maruli habisuhon.
NETBible: Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.
NASB: ‘Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.’
HCSB: Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
LEB: Haven’t the ropes of their tent been loosened? Won’t they die without wisdom?
NIV: Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?’
ESV: Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'
NRSV: Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.’
REB: die without ever finding wisdom!”
NKJV: Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
KJV: Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
AMP: Is not their tent cord plucked up within them [so that the tent falls]? Do they not die, and that without [acquiring] wisdom?
NLT: Their tent collapses; they die in ignorance.
GNB: All that we have is taken away; we die, still lacking wisdom.”
ERV: The ropes of their tent are pulled up, and they die before gaining wisdom.’
BBE: If their tent-cord is pulled up, do they not come to an end, and without wisdom?
MSG: When the tent stakes are ripped up, the tent collapses--we die and are never the wiser for having lived.'
CEV: Your tent pegs are pulled up, and you leave this life, having gained no wisdom."
CEVUK: Your tent pegs are pulled up, and you leave this life, having gained no wisdom.”
GWV: Haven’t the ropes of their tent been loosened? Won’t they die without wisdom?
NET [draft] ITL: Is not <03808> their excess wealth <03499> taken away <05265> from them? They die <04191>, yet without <03808> attaining wisdom <02451>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan