Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 11 >> 

HCSB: "If the Arameans are too strong for me," Joab said, "then you will be my help. However, if the Ammonites are too strong for you, I'll come to help you.


AYT: Lalu, Yoab berkata, “Jika orang Aram terlalu kuat bagiku, kamu harus menolongku. Akan tetapi, jika orang Amon terlalu kuat bagimu, aku akan datang menolongmu.

TB: Lalu berkatalah Yoab: "Jika orang Aram itu lebih kuat dari padaku, maka haruslah engkau menolong aku, tetapi jika bani Amon itu lebih kuat dari padamu, maka aku akan datang menolong engkau.

TL: Maka kata Yoab: Jikalau kiranya orang Syam itu mengalahkan daku, hendaklah engkau datang membantu aku, dan jikalau kiranya bani Ammon itu mengalahkan dikau, niscaya aku datang membantu engkau.

MILT: Dan dia berkata, "Jika orang-orang Aram lebih kuat dariku, maka kamu akan menjadi bagianku; dan jika bani Amon lebih kuat darimu, maka aku akan datang menolongmu.

Shellabear 2010: Kata Yoab, “Jika orang Aram terlalu kuat bagiku, maka engkau harus datang membantu aku. Tetapi jika bani Amon terlalu kuat bagimu, maka aku akan datang membantu engkau.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoab, "Jika orang Aram terlalu kuat bagiku, maka engkau harus datang membantu aku. Tetapi jika bani Amon terlalu kuat bagimu, maka aku akan datang membantu engkau.

KSKK: Dan ia berkata kepada saudaranya, "Jika orang-orang Siria terlalu kuat bagiku, maka engkau harus datang menolong aku; tetapi jika orang-orang Amon terlalu kuat bagimu, maka aku akan datang menolongmu.

VMD: Yoab berkata kepada Abisai, “Jika ternyata pasukan Aram terlalu kuat bagiku, datang menolongku. Sedangkan jika pasukan Amon terlalu kuat bagimu, aku datang menolongmu.

TSI: Kata Yoab kepada Abisai, “Kalau orang Siria itu mulai mengalahkan pasukanku, kirimkanlah orang dari pasukanmu untuk menyelamatkan kami. Tetapi kalau orang Amon itu mulai mengalahkan pasukanmu, aku akan mengirim orang untuk menyelamatkanmu.

BIS: Yoab berkata kepada adiknya itu, "Jika aku tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Siria, cepatlah tolong aku; sebaliknya, jika engkau tidak sanggup lagi bertahan terhadap tentara Amon, aku akan datang menolongmu.

TMV: Yoab berkata kepada adiknya, "Jika aku tidak sanggup bertahan menghadapi tentera Siria, cepatlah tolong aku; sebaliknya, jika engkau tidak sanggup bertahan menghadapi tentera Amon, aku akan datang menolongmu.

FAYH: "Bila aku memerlukan pertolongan pada saat aku berperang melawan pasukan Aram, keluarlah dan tolonglah aku," pesan Yoab kepadanya. "Dan bila orang-orang Amon terlalu kuat bagimu, aku akan datang menolongmu.

ENDE: Ia berkata: "Djika Aram menggagahi aku, hendaklah engkau datang membantu aku; dan djika bani 'Amon menggagahi engkau, maka aku akan datang membantu engkau.

Shellabear 1912: Maka kata Yoab: "Jikalau kiranya orang Aram itu terlebih kuat dari padaku hendaklah engkau datang membantu aku tetapi jikalau bani Amon terlebih kuat dari pada engkau niscaya aku datang membantu engkau.

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija; djikalaw 'awrang 'Aram 'itu karaslah deri padamu, maka hendakhlah 'angkaw bantuw padaku 'akan kalepasan: dan djikalaw benij Xamawn karaslah deri padamu, nistjaja 'aku datang 'akan meng`adakan kalepasan padamu.

AVB: Kata Yoab, “Jika orang Aram terlalu kuat bagiku, maka engkau harus datang membantu aku. Jika bani Amon terlalu kuat bagimu, maka aku akan datang membantu engkau.


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yoab: "Jika <0518> orang Aram <0758> itu lebih kuat <02388> dari <04480> padaku, maka haruslah engkau menolong <03467> aku, tetapi jika <0518> bani <01121> Amon <05983> itu lebih kuat <02388> dari <04480> padamu, maka aku akan datang <01980> menolong <03467> engkau. [<01961>]


Jawa: Senapati Yoab nuli meling: “Manawa aku kewalahan nglawan bala Aram, kowe kudu mbiyantu aku, nanging manawa kowe kewalahan nandangi bala bani Amon, aku bakal teka mbiyantu kowe,

Jawa 1994: Yoab kandha karo adhiné mau, "Yèn aku ora kuwat ngadhepi prejurit Siria, énggal-énggal tulungana; kosokbaliné, yèn kowé ora kuwat ngadhepi prejurit Amon, mesthi daktulungi.

Sunda: Saur Yoab ka rayina, "Upama Akang kadeseh ku urang Siria, Rayi geuwat ngabantu. Upama Rayi kadeseh ku urang Amon, ku Akang dibantu.

Madura: Dhabuna Yowab ka ale’na, "Mon sengko’ la ta’ kellar pole ngadhebbi tantara Siria, duli tolonge, ya; sabaligga, mon ba’na la ta’ kowat nahan tantara Amon, sengko’ duli nolongana.

Bali: Dane Yoab mabaos asapuniki ring Dane Abisai: “Yen adi nepukin beli kalahanga baan wong Siriane ento, enggalang tulungin beli. Aketo masih yening bangsa Amone ento ngalahang adi, beli lakar teka nulungin adi.

Bugis: Makkedani Yoab lao ri anrinnaro, "Rékko dé’na uwulléni mattahang lao ri tentara Siriaé, asitta’no tulukka; sibalé’na, rékko dé’na mulléni mattahang lao ri tentara Amongngé, polépa matu tulukko.

Makasar: Nakana Yoab ri anjo andi’na, "Punna tenamo kukkulle attahang andallekangi tantara Siria, akkaro-karoko ambantua’; na kabalekanna, punna tenamo nukkulle attahang andallekangi tantara Amon, labattua’ ambantuko.

Toraja: Nakuami Yoab: Iake nasau’na’ tu to Aram, la saeko untunduinna’ na iake nasau’ko tu to Amon, manassa la saena’ untunduiko.

Karo: Nina Joap man seninana e, "Adi idahndu bangsa Siria mulai naluken aku reh kam janah sampati aku, bage pe adi bangsa Amon mulai naluken kam reh aku nampati kam.

Simalungun: Anjaha nini ma, “Anggo gogohan halak Aram, gabe seng tarimbang ahu sidea, roh ma ho mangurupi ahu; anggo gogohan halak Ammon, gabe lang tarimbang ho sidea, roh ma ahu mangurupi ho.

Toba: Jala didok do: Molo tung talu onjar ahu bahenon ni halak Ram, ingkon ro ho mangurupi ahu; ai molo tung talu onjar ho bahenon ni halak Amon, ro pe ahu mangurupi ho.


NETBible: Joab said, “If the Arameans start to overpower me, you come to my rescue. If the Ammonites start to overpower you, I will come to your rescue.

NASB: He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me, but if the sons of Ammon are too strong for you, then I will come to help you.

LEB: Joab said, "If the Arameans are too strong for my troops, be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your troops, I’ll come to help you.

NIV: Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to come to my rescue; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come to rescue you.

ESV: And he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me, but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.

NRSV: He said, "If the Arameans are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will come and help you.

REB: “If the Aramaeans prove too strong for me,” he said, “you must come to my relief; and if the Ammonites prove too strong for you, I shall come to yours.

NKJV: Then he said, "If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the people of Ammon are too strong for you, then I will come and help you.

KJV: And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

AMP: Joab said, If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.

NLT: "If the Arameans are too strong for me, then come over and help me," Joab told his brother. "And if the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.

GNB: Joab said to him, “If you see that the Syrians are defeating me, come and help me, and if the Ammonites are defeating you, I will go and help you.

ERV: Joab said to Abishai, “If the Arameans are too strong for me, you will help me. If the Ammonites are too strong for you, I will come and help you.

BBE: And he said, If the Aramaeans are stronger and get the better of me, then you are to come to my help; but if the children of Ammon get the better of you, I will come to your help.

MSG: Then he said, "If the Arameans are too much for me, you help me. And if the Ammonites prove too much for you, I'll come and help you.

CEV: Joab told his brother, "If the Arameans are too much for me to handle, you can come and help me. If the Ammonites are too strong for you, I'll come and help you.

CEVUK: Joab told his brother, “If the Arameans are too much for me to handle, you can come and help me. If the Ammonites are too strong for you, I'll come and help you.

GWV: Joab said, "If the Arameans are too strong for my troops, be ready to help me. And if the Ammonites are too strong for your troops, I’ll come to help you.


NET [draft] ITL: Joab said <0559>, “If <0518> the Arameans <0758> start to overpower <02388> me, you come <01961> to my rescue <03467>. If <0518> the Ammonites <05983> <01121> start to overpower <02388> you, I will come <01980> to your rescue <03467>.



 <<  2 Samuel 10 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel