Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [HCSB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 10 : 7 >> 

HCSB: David heard about it and sent Joab and all the fighting men.


AYT: Ketika Daud mendengar hal itu, dia menyuruh Yoab maju beserta seluruh pasukan orang-orang perkasanya.

TB: Ketika Daud mendengar hal itu, disuruhnyalah Yoab maju dengan segenap pasukan pahlawan.

TL: Serta kedengaranlah hal itu kepada Daud, disuruhkannya Yoab dan segala orang pahlawan serta dengan segenap tentara itu.

MILT: Dan Daud mendengar, lalu ia mengutus Yoab dengan seluruh pasukan, orang-orang perkasanya.

Shellabear 2010: Mendengar hal itu, Daud menyuruh Yoab maju dengan seluruh tentara kesatria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mendengar hal itu, Daud menyuruh Yoab maju dengan seluruh tentara kesatria.

KSKK: Mendengar hat ini, Daud mengirim Yoab dengan segenap pasukan khususnya yang terdiri dari para pahlawan perang.

VMD: Hal itu didengar oleh Daud, maka ia mengirim Yoab bersama seluruh pasukannya yang berani.

TSI: Sewaktu Daud mendengar berita itu, dia memerintahkan Yoab dan seluruh pasukannya untuk berperang melawan mereka.

BIS: Ketika Daud mendengar hal itu, ia menyuruh Yoab dengan seluruh angkatan perangnya maju melawan musuh.

TMV: Ketika Raja Daud mendengar hal itu, baginda menyuruh Yoab dengan seluruh angkatan perang supaya maju melawan musuh.

FAYH: Mendengar hal itu, Daud mengirim Yoab dan seluruh pasukan Israel untuk menyerang mereka. Bangsa Amon mempertahankan pintu-pintu gerbang kota mereka, sedangkan orang-orang Aram dari Zoba, Rehob, Tob, dan Maakha bertempur di padang.

ENDE: Mendengar itu, Dawud lalu mengirim Joab dengan seluruh tentara, para pahlawan.

Shellabear 1912: Setelah kedengaranlah hal itu kepada Daud maka disuruhkannya Yoab dan segenap tentara dari pada orang yang gagah-gagah.

Leydekker Draft: Serta Da`ud sudah menengar 'itu, maka desurohnja Jaw`ab pergi dengan saganap tantara paparangan, sakalijennja 'awrang pahalawan.

AVB: Mendengar hal itu, Daud menyuruh Yoab maju dengan seluruh tentera kesateria.


TB ITL: Ketika Daud <01732> mendengar <08085> hal itu, disuruhnyalah <07971> <00> Yoab <03097> maju <00> <07971> dengan segenap <03605> pasukan <06635> pahlawan <01368>.


Jawa: Nalika Sang Prabu Dawud miyarsa prakara iku, banjur dhawuh marang Senapati Yoab supaya mangsah perang kanthi sakehing wadyabala para prawira.

Jawa 1994: Bareng Dawud pirsa bab kuwi, banjur utusan Yoab lan prejurité kabèh supaya nglurugi perang marang Amon.

Sunda: Daud geus uningaeun, gancang nimbalan Yoab sina ngetrukkeun saayana balad.

Madura: E bakto meyarsa kabar jareya, Daud makon Yowab ban angkadan perrangnga maju ngadhebbi moso.

Bali: Ida Sang Prabu Daud mireng indike punika, raris ida mrentahang mangda Dane Yoab jaga nglawan mesehe punika kasarengin antuk wadua balane sami.

Bugis: Wettunna Daud naéngkalinga gau’éro, nasuroni Yoab sibawa sininna tentarana maju méwai balié.

Makasar: Nalangngere’na Daud anjo passalaka, nasuromi Yoab siagang sikontu tantarana maju angngewai musua.

Toraja: Iatonna rangimi Daud tu kareba iato, nasuami tu Yoab sola mintu’ surodadu, iamotu surodadu pa’tonno’.

Karo: Ibegi Daud kerna si e emaka isuruhna Joap ras kerina tenterana ngelawanca.

Simalungun: Dob ibogei si Daud ai, jadi isuruh ma si Joab pakon ganup balani na garang ai.

Toba: Jadi dung tarbortik barita i tu si Daud, gabe disuru ma si Joab manguluhon sandok paranganna angka na begu i.


NETBible: When David heard the news, he sent Joab and the entire army to meet them.

NASB: When David heard of it, he sent Joab and all the army, the mighty men.

LEB: After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.

NIV: On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.

ESV: And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.

NRSV: When David heard of it, he sent Joab and all the army with the warriors.

REB: When this was reported to David, he sent Joab out with all the fighting men.

NKJV: Now when David heard of it , he sent Joab and all the army of the mighty men.

KJV: And when David heard of [it], he sent Joab, and all the host of the mighty men.

AMP: When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.

NLT: When David heard about this, he sent Joab and the entire Israelite army to fight them.

GNB: David heard of it and sent Joab against them with the whole army.

ERV: David heard about this, so he sent Joab and the whole army of powerful men.

BBE: And hearing of this, David sent Joab and all the army and the best fighting-men.

MSG: When David heard of this, he dispatched Joab with his strongest fighters in full force.

CEV: David heard what they had done, and he sent out Joab with all of his well-trained soldiers.

CEVUK: David heard what they had done, and he sent out Joab with all his well-trained soldiers.

GWV: After David heard about this, he sent Joab and all the elite troops.


NET [draft] ITL: When David <01732> heard <08085> the news, he sent <07971> Joab <03097> and the entire <03605> army <06635> to meet them.



 <<  2 Samuel 10 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel