Iban: Laban Iya deka ngupah orang nitihka utai ti dikereja sida siku-siku.
AYT: Dia akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya,
TB: Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya,
TL: Yang akan membalas ke atas tiap-tiap orang menurut perbuatan masing-masing,
MILT: yang akan membalas kepada setiap orang sesuai dengan perbuatannya.
Shellabear 2010: Ia akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya masing-masing.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya masing-masing.
Shellabear 2000: Ia akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya masing-masing.
KSZI: Allah akan ‘membalas kepada setiap orang setimpal dengan perbuatannya’.
KSKK: Dia akan memberikan kepada setiap orang apa yang pantas baginya, sesuai dengan perbuatan-perbuatannya.
WBTC Draft: Allah akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya.
VMD: Allah akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya.
AMD: Allah akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatan mereka.
TSI: Karena Allah “akan membalas setiap orang sesuai dengan perbuatannya.”
BIS: Sebab Allah akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya.
TMV: Hal itu demikian, kerana Allah akan membalas setiap orang setimpal dengan perbuatannya.
BSD: Sebab, Allah akan membalas setiap orang sesuai dengan apa yang telah ia lakukan. Ada orang-orang yang selalu berbuat baik kepada orang lain.
FAYH: Ia akan memberi ganjaran kepada setiap orang sesuai dengan perbuatannya.
ENDE: Hari itu akan menjampaikan balasan kepada setiap manusia, setimpal dengan perbuatan-perbuatannja:
Shellabear 1912: maka ialah yang akan membalaskan kepada tiap-tiap seorang menurut perbuatan masing-masing:
Klinkert 1879: Jang akan membalas kapada tiap-tiap orang sakedar perboewatannja:
Klinkert 1863: {Rom 14:12; Maz 63:1; Yer 17:10; 32:19; Mat 16:27; 1Ko 3:8; 2Ko 5:10; Gal 6:5; Wah 2:23; 22:12} Maka Toehan itoe nanti membales sama masing-masing orang sebagimana perboewatannja:
Melayu Baba: dan dia-lah nanti balaskan k-pada tiap-tiap orang sperti masing-masing punya perbuatan:
Ambon Draft: Jang akan berbalaskan pada sasa; awrang manusija me-nurut perbowatan-perbowat-annja.
Keasberry 1853: Maka iya akan mumbalas pada tiap tiap orang sapurti sakudar purbuatannya:
Keasberry 1866: Maka Allah akan mŭmbalas pada tiap tiap orang spŭrti sŭkŭdar pŭrbuatannya.
Leydekker Draft: Jang 'akan berbalaskan pada masing 2 sa`awrang sakhadar perbowatan 2 nja.
AVB: Allah akan “membalas kepada setiap orang setimpal dengan perbuatannya.”
TB ITL: Ia akan membalas <591> setiap orang <1538> menurut <2596> perbuatannya <2041> <846>, [<3739>]
Jawa: kang bakal males marang sawiji-wijining wong saukur karo panggawene,
Jawa 2006: Panjenengané bakal males marang saben wong miturut panggawéné,
Jawa 1994: Sebab Gusti Allah bakal males marang saben wong manut penggawéné.
Jawa-Suriname: Awit Gusti Allah bakal ngrutu kabèh wong miturut sing dilakoni déwé-déwé.
Sunda: Sabab Allah bakal ngabales ka saban jelema saimbang jeung kalakuanana.
Sunda Formal: Moal henteu, tangtu baris nandangan wawales ti Allah, satimpal jeung kalakuanana.
Madura: Sabab Allah aparenga babales ka saneyap oreng satembang ban lalakonna.
Bauzi: Ame bak lam meedam di Aho gi damat bak niba esdam di labe meedaha im laba vi ozome ame baleà vouhoda tame.
Bali: Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang mapaica pangwales ring sakancan jadmane manut pakardinnyane suang-suang.
Ngaju: Awi Hatalla handak mambaleh genep bitin oloh tumon kare gawie.
Sasak: Sẽngaq Allah gen bales sebilang dengan pade maraq perbuatanne.
Bugis: Saba’ Allataala mpale’i matu tungke’ tau situru pangkaukenna.
Makasar: Nasaba’ laNabalasaki Allata’ala mae ri taua situru’ massing panggaukanna.
Toraja: tu la umpapakkanni simisa’i lako tau, tu sitinayanna penggauranna,
Duri: Pada la napabalahhiki' Puang Allataala situru' apa to tapugauk.
Gorontalo: sababu Allahuta'ala ma momalasi mayi ode timi'idu tawu motu'ude lo huhutuliyo.
Gorontalo 2006: Sababu Allahu Taa̒ala mamo lontuli mai timii̒du tau motuuu̒de wolo huhutuulio.
Balantak: Alaata'ala bo mangawalos sanda' mian sintutu' tia upa men ia limangmo.
Bambam: Aka wattu eta too la napalambi'i Puang Allataala buana situhu' pa'pogausanna hupatau si mesa-mesa.
Kaili Da'a: Sabana Alatala kana mombabalasi butu mba'a tau nantuki powiana.
Mongondow: Ki Allah mobogoibií in tontuliínya podudui in oaíid monia.
Aralle: Ingkänna tau la nabala' Puang Alataala situhu' pembabena.
Napu: Ia ina mohurungi babehianda ope-ope tauna.
Sangir: U Mawu Ruata e sarung mamal᷊isẹ̌ suapan taumata ituhụ su kakanoạe.
Taa: Apa Ia damangawaika samparia tau anu to singkonong pei lengko to nika nsira samba’a pei samba’a.
Rote: Nana neukose Manetualain balas hataholi esa-esak, nandaa no tatao-nono'i nala.
Galela: Ngohi ai demo komagena, sababu o nyawa moi-moi maro to ona manga manara yaaaka komagena o Gikimoi asa wafanggali onaka.
Yali, Angguruk: Aben turuk ane hikit toho Aren ayeg ware fuhu.
Tabaru: Sababu ma Jo'oungu ma Dutu 'asa wokula 'o nyawa 'isinoimika moteke kokia naga manga di-diai.
Karo: Ibalas Dibata me pagi man tep-tep kalak sue ras kai si nggo ibahanna.
Simalungun: na mambalaskon bani ganup domu hubani horjani bei:
Toba: Ai baloshononna do tu ganup marguru tu na niulana b’e!
Dairi: Ai ibalesken Dèbata ngo taba gennep jelma codi mi pemmahanna.
Minangkabau: Dek karano Allah ka mambari pambalasan, kabake satiyok-tiyok urang, sasuwai jo karajonyo surang-surang.
Nias: Isulõni Lowalangi ba niha molo'õ amuatania.
Mentawai: Aipoí ilulumun'aké te sia Taikamanua siripot sigalaira.
Lampung: Mani Allah haga ngebalos unggal jelma setimpal jama perbuatanni.
Aceh: Sabab Allah teuma geubalah tieb-tieb ureuëng nyang sisuai ngon buet jih.
Mamasa: annu pantan la umpabala'i ma'rupa tau situru' panggauanna.
Berik: Uwa Sanbagiri Jei fwaina daamfen-daamfenneme gase kitulmisi angtane seyafter gemerserem jebe, awelna jena jenjen aa gemer ne gwebinennerem.
Manggarai: Hia te léko néténg ata, lorong agu pandén.
Sabu: Rowi do ta bhale ri Deo pa heddau-heddau pe dutu nga wui ai-wui tao no ma.
Kupang: Lu ada idop karmana, na, nanti Tuhan balas iko lu pung bekin.
Abun: Bere Yefun Allah syo suk nai yetu gedik-gedik tepsu suk gato yé ne ben ne re.
Meyah: Jeska Ofa emeita mar gu rusnok nomnaga jeni rerin rita mar.
Uma: Nahiwili po'ingku butu dua tauna.
Yawa: Indati Po mangke rapatimugo vatane nanentabo mansai mamaisyo awa ana wo rave rarijati.
NETBible: He will reward each one according to his works:
NASB: who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
HCSB: He will repay each one according to his works :
LEB: who will reward each one according to his works:
NIV: God "will give to each person according to what he has done".
ESV: He will render to each one according to his works:
NRSV: For he will repay according to each one’s deeds:
REB: and he will pay everyone for what he has done.
NKJV: who "will render to each one according to his deeds":
KJV: Who will render to every man according to his deeds:
AMP: For He will render to every man according to his works [justly, as his deeds deserve]:
NLT: will judge all people according to what they have done.
GNB: For God will reward each of us according to what we have done.
ERV: He will reward or punish everyone for what they have done.
EVD: God will reward or punish every person for the things that person has done.
BBE: Who will give to every man his right reward:
MSG: Make no mistake: In the end you get what's coming to you--
Phillips NT: He will "render to every man according to his works",
DEIBLER: God will recompense everyone according to what they deserve for what they have done.
GULLAH: Cause God gwine gii ebry poson de payback fa waeba e done.
CEV: God will reward each of us for what we have done.
CEVUK: God will reward each of us for what we have done.
GWV: He will pay all people back for what they have done.
NET [draft] ITL: He will reward <591> each one <1538> according to <2596> his <846> works <2041>:
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan