Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA2]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 8 : 2 >> 

Jawa 1994: Lajeng Panjenengan badhé kawula aturi tindak dhateng griya kawula, supados saged muruki kawula bab katresnan. Panjenengan lajeng badhé kawula saosi unjukan anggur adonan, sarta duduhipun woh dlima.


AYT: Aku akan menuntunmu masuk ke rumah ibuku, yang sudah mengajari aku. Aku akan memberimu minum anggur harum dari perasan sari buah delimaku.

TB: Akan kubimbing engkau dan kubawa ke rumah ibuku, supaya engkau mengajar aku. Akan kuberi kepadamu anggur yang harum untuk diminum, air buah delimaku.

TL: Niscaya kupimpin akan dikau, kuhantar akan dikau masuk ke dalam rumah ibuku, yang sudah mengajar aku; niscaya kuberi minum engkau air anggur bercampur rempah-rempah dan air buah delimaku.

MILT: Aku akan menuntunmu; aku akan membawa engkau ke rumah ibuku, engkau akan mengajar aku; Aku akan memberi supaya engkau minum anggur, yang berempah perasan buah delimaku.

Shellabear 2010: Aku akan menuntun engkau dan membawa engkau ke rumah ibuku -- orang yang telah mengajar aku. Aku akan memberimu minum anggur bercampur rempah-rempah, sari buah delimaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menuntun engkau dan membawa engkau ke rumah ibuku -- orang yang telah mengajar aku. Aku akan memberimu minum anggur bercampur rempah-rempah, sari buah delimaku.

KSKK: Aku akan membimbing dan membawa engkau ke dalam rumah ibuku. Dan engkau akan mengajarkan aku di sana. Aku akan memberikan engkau anggur bersama rempah-rempah dengan sari buah delima.

VMD: Aku akan menuntunmu ke rumah ibuku, di mana ia telah mendidikku. Aku memberikan anggur yang berempah, yang telah diperas dari buah delimaku.

BIS: Engkau akan kubawa ke rumah ibuku, agar engkau dapat mengajari aku. Kau akan kuberi minum anggur harum, dan air buah delima.

TMV: Aku akan membawa engkau ke rumah ibuku, dan engkau akan mengajar aku bercinta. Aku akan memberi engkau minum wain campur dan air buah delimaku.

FAYH: Akan kubawa engkau ke rumah ibuku, dan di sana engkau dapat mengajar aku. Engkau akan kuberi minum anggur bercampur rempah-rempah, air buah delimaku yang manis."

ENDE: Maka akan kuantarkan kau, masuk kedalam rumah ibuku, (agar) kauadjarkan daku. Aku akan beri minum kepadamu, anggur be-rempah2 dan air buah delimaku.

Shellabear 1912: Niscaya aku pimpin dan kuhantar engkau ke rumah ibuku maka ialah yang akan mengajar aku niscaya aku beri engkau minum air anggur yang bercampur rempah-rempah dan air buah delimaku.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan menghentarkan 'angkaw, 'aku 'akan memasokhkan 'angkaw kadalam rumah bondaku, 'angkaw 'akan meng`adjarkan 'aku: 'aku 'akan memberij padamu minom deri pada 'ajer 'angawr rampah-rampah, deri pada kowah bowah-bowah dalimaku.

AVB: Aku akan menuntun engkau dan membawa engkau ke rumah ibuku – orang yang telah mendidik aku. Aku akan memberimu minum air anggur bercampur rempah-ratus, sari buah delimaku.


TB ITL: Akan kubimbing <05090> engkau dan kubawa <0935> ke <0413> rumah <01004> ibuku <0517>, supaya engkau mengajar <03925> aku. Akan kuberi <08248> <00> kepadamu anggur <03196> yang harum <07544> untuk diminum <00> <08248>, air <06071> buah delimaku <07416>.


Jawa: Paduka badhe kawula kanthi lan kawula dherekaken dhateng griyanipun ibu kawula, supados Paduka memulang dhumateng kawula. Paduka badhe kawula caosi anggur ingkang arum manawi kaunjuk, duduhing wohipun dlima kawula.

Sunda: Heug ku abdi teh dipontel, diajak mulih, ngarah abdi ku engkang diwulang perkawis cinta. Engkang dihaturanan leueuteun, manisan anggur sareng cai dalima.

Madura: Junandalem sareng abdidalem ebakta’a ka compo’na ebu sopaja junandalem kengenga ngajari abdidalem. Junandalem eatorana anggur se ro’om, sareng aengnga buwana dalima.

Bali: Tiang pacang ngajak beli ka umah memen tiange, tur irika beli prasida ngurukang tiang indik kapitresnan. Irika tiang pacang ngaturin beli nginum anggur sane mabasa miwah nginum toyan delima.

Bugis: Utiwiko matu ri bolana indo’ku, kuwammengngi mulléi pagguruka. Upainukko matu anggoro mabau, sibawa uwai buwa dalima.

Makasar: Lakuerangko mange ri balla’na ammakku, sollanna akkullea’ nuajara’. Lakusareko angnginung anggoro’ bauka rasanna, siagang je’ne’ rappo delima.

Toraja: Manassa kusolangkomi sia kuanta’komi lako banuanna indo’ku, tu umpalobo’na’; manassa la kupairu’komi uai anggoro’ dipasito’bo’ rampa-rampa busarungngu’, sia uai dalima mangura.

Karo: Kurumah nandengku kam kubaba, maka banci iajarindu aku kerna ate keleng. Kubereken man bandu anggur campur rempah, lau buah delima man inemenndu.

Simalungun: Arahkononku ma ham anjaha boanonku hu rumah ni inang, hubagas kamar ni na mantubuhkon ahu. Bereonku ma ham minum anggur na irarui, bah ni buah dalima.

Toba: Tongon tahe, toguonku do ho laho mamboan tu jabu ni dainang, asa diajari ho ahu; lehononku do tu ho tuak anggur na pang. Painumhononku tu ho sian anggur na marraru dohot sian gota ni parbue ni hau dalimo.


NETBible: I would lead you and bring you to my mother’s house, the one who taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

NASB: "I would lead you and bring you Into the house of my mother, who used to instruct me; I would give you spiced wine to drink from the juice of my pomegranates.

HCSB: I would lead you, I would take you, to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink from my pomegranate juice.

LEB: I would lead you. I would bring you into my mother’s house. (She is the one who was my teacher.) I would give you some spiced wine to drink, some juice squeezed from my pomegranates.

NIV: I would lead you and bring you to my mother’s house—she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

ESV: I would lead you and bring you into the house of my mother-- she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.

NRSV: I would lead you and bring you into the house of my mother, and into the chamber of the one who bore me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranates.

REB: I should lead you to the house of my mother, bring you to her who conceived me; I should give you mulled wine to drink and the fresh juice of my pomegranates.

NKJV: I would lead you and bring you Into the house of my mother, She who used to instruct me. I would cause you to drink of spiced wine, Of the juice of my pomegranate.

KJV: I would lead thee, [and] bring thee into my mother’s house, [who] would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

AMP: I would lead you and bring you into the house of my mother, who would instruct me. I would cause you to drink spiced wine and of the juice of my pomegranates.

NLT: I would bring you to my childhood home, and there you would teach me. I would give you spiced wine to drink, my sweet pomegranate wine.

GNB: I would take you to my mother's house, where you could teach me love. I would give you spiced wine, my pomegranate wine to drink.

ERV: I would lead you into my mother’s house, to the room of she who taught me. I would give you spiced wine squeezed from my pomegranate.

BBE: I would take you by the hand into my mother’s house, and she would be my teacher. I would give you drink of spiced wine, drink of the pomegranate.

MSG: I'd take you by the hand and bring you home where I was raised by my mother. You'd drink my wine and kiss my cheeks.

CEV: I could take you to the home of my mother, who taught me all I know. I would give you delicious wine and fruit juice as well.

CEVUK: I could take you to the home of my mother, who taught me all I know. I would give you delicious wine and fruit juice as well.

GWV: I would lead you. I would bring you into my mother’s house. (She is the one who was my teacher.) I would give you some spiced wine to drink, some juice squeezed from my pomegranates.


NET [draft] ITL: I would lead <05090> you and bring <0935> you to <0413> my mother’s <0517> house <01004>, the one who taught <03925> me. I would give <08248> you spiced <07544> wine <03196> to drink <08248>, the nectar <06071> of my pomegranates <07416>.



 <<  Kidung Agung 8 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel