Kaili Da'a: Ante paleku mboto aku nantulisi ka komi iwe'i: tabe nggari ja'iku Paulus.
AYT: Aku, Paulus, menulis salam ini dengan tanganku sendiri.
TB: Dengan tanganku sendiri aku menulis ini: Salam dari Paulus.
TL: Inilah salam daripada aku, Paulus, dengan bekas tanganku sendiri.
MILT: Salam, dengan tanganku sendiri, Paulus.
Shellabear 2010: Aku, Pa’ul, juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku, Paul, juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri.
Shellabear 2000: Aku, Pa’ul, juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri.
KSZI: Aku juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri
KSKK: Aku, Paulus menyampaikan salam dengan tulisan tanganku sendiri.
WBTC Draft: Aku, Paulus, menulis salam ini dengan tanganku sendiri.
VMD: Aku, Paulus, menulis salam ini dengan tanganku sendiri.
AMD: Aku, Paulus, menulis salamku dengan tanganku sendiri.
TSI: Terakhir, salam dari saya, Paulus. Saya menulisnya dengan tangan sendiri.
BIS: Saya tambahkan di sini salam yang saya tulis sendiri: Salam dari saya, Paulus.
TMV: Aku sendiri yang menulis salam ini: Salam daripada Paulus.
BSD: Saya juga menulis ini dengan tangan saya sendiri: \@Salam dari saya, Paulus.\@
FAYH: Kata-kata terakhir dalam surat ini saya tulis sendiri.
ENDE: Salam ini dengan tanganku sendiri, aku Paulus.
Shellabear 1912: Maka aku Paul ini memberi salam dengan bekas tanganku sendiri.
Klinkert 1879: Maka akoe ini Pa'oel memberi salam dengan tanda tangankoe sendiri.
Klinkert 1863: Maka akoe ini Paoel ampoenja salam akoe toelisken dengan tangankoe sendiri.
Melayu Baba: Sahya Paulus ini kirim tabek dngan sahya sndiri punya tangan.
Ambon Draft: B/eta punja salamat deng-an tanganku sendiri, b/eta ini Paulus.
Keasberry 1853: Maka aku ini Paulus ampunya sulam kutuliskan dungan bukas tanganku sundiri
Keasberry 1866: Maka aku ini Paulus ampunya sŭlam dŭngan bŭkas tulisan tanganku sŭndiri.
Leydekker Draft: Salam Pawlus dengan bakas tangan diriku.
AVB: Aku juga menyampaikan salam yang kutulis dengan tanganku sendiri – Paulus.
Iban: Aku, Paul, nulis jaku tabi tu ngena jari aku empu.
TB ITL: Dengan tanganku <1699> <5495> sendiri aku menulis ini: Salam <783> dari Paulus <3972>.
Jawa: Kalawan tanganku dhewe, aku nulis iki: Salam saka Paulus.
Jawa 2006: Kalawan tanganku dhéwé, anggonku nulis iki: Salam saka Paulus.
Jawa 1994: Lan layang iki daktulis dhéwé: Salam saka aku, Paulus.
Jawa-Suriname: Aku déwé, Paulus, sing nulis kabar slamet iki marang kowé.
Sunda: Panambahna salam anu ditulisna ku sim kuring sorangan: Salam ti sim kuring, Paulus.
Sunda Formal: Tulisan anu unina ‘Salam ti simkuring, Paulus,’ beunang ngotretkeun simkuring sorangan.
Madura: Kaula namba’ana salam se etoles kaula dibi’: Salam dhari kaula, Paulus.
Bauzi: Sunit baa toehe zoho nim anekehà ebeda ehemo toeho. Eho Paulusat uba neha, “Neàte,” lahaho.
Bali: Tiang Paulus taler ngaturang pangayu bagia malantaran tampak liman tiange niri.
Ngaju: Aku mandahang hetoh tabe je inyuratku kabuat: Tabe bara aku, Paulus.
Sasak: Tiang romboq lẽq deriki salam saq tiang tulis mẽsaq:
Bugis: Utambaiwi kuwaé selleng iya alékué mokii: Sellekku polé ri iyya, Paulus.
Makasar: Kutambai pole sallang kutulisika kalengku: Sallang battu ri nakke, Paulus.
Toraja: Na iamote tu salama’ku, Paulus, limangku kalena unnoki’i.
Duri: Kurangngannipa ntee passallang to aku' nnuki'i. Sallangku' Paulus.
Gorontalo: Salamu lonto olau. Salamu boti wau lohihilawo ta loluladeyi.
Gorontalo 2006: Watia moduhengai teea salamu u tiluladu lowatia lohihilao: Salamu lonto olaatia, Paulus.
Balantak: Salamku kani'i yaku' a men nuntulis! Yaku' i Paulus.
Bambam: Salama' buttu di kao, Paulus. Ma'kalem too pole' limangku untuli'i inde kada salama'ku.
Mongondow: Aku'oi tontanií in nomais doman kon salamku tanaa: Salamku, ki Paulus.
Aralle: Salama'ku mating. (Inde salama'ku, teyye kalaeku ang mangnguki'.) Paulus.
Napu: Kahopoana sura ide kuuki hai tayengku haduduangku: ngkaya tabea hangko iriko Paulu!
Sangir: Takụ l᷊ai takidang sini tabeạku takụ niwohẹ sẹ̌saku: Tabeạ bọu iạ, i Paulus.
Taa: Wali aku, i Paulus, taa seja mangkalingan komi. Pasi gombo to si’i aku semo mangantulis.
Rote: Au akadaik seluk nate'ak nai ia, fo au sulak aong nae: Nate'ak neme au, Paulus.
Galela: Ma duuruka, maro ai surati moi-moi qangodu gena ngohi, Paulus, de ai gia masirete tosilefo: ai salam tosidingo nginika. La komagena ngini aku nianako o surati ma demo manena igogou ngohi masirete, ngaroko de ai gia masirete tosilefowa, duma ngohi asa tosidingoka.
Yali, Angguruk: An Paulus ninggareg ninggiken tu haharoho emberuk lit hi heneptuk lahi.
Tabaru: Ngoi taganapu ne'enaka, 'o tabea gee ngoi ma sirete tolefo: Ngoi 'o Paulus, tinitabea!
Karo: Alu tanku jine kusuratken enda man bandu: Mejuah-juah i bas aku nari, Paulus.
Simalungun: Ahu, si Paulus, manuratkon hata tabi on marhitei tanganku sandiri.
Toba: On ma tabingku sian ahu, Paulus, sinurat ni tanganku.
Dairi: Soh ma mo salamku sikusuratken sendiri bai ndènè, imo salam bangku nai si Paulus!
Minangkabau: Ambo tukuakkan pulo disiko, salam nan ambo tulihkan sandiri: Salam dari ambo, si Paulus.
Nias: Unõnõ ba da'e wangowaigu nisuragu samõsa: Ya'odo Faulo, u'owai ami.
Mentawai: Iageti sené, kutuppai leú et kaku salam bulat sisurat'akenenku kaku: Salam sibara kaku, Paulus.
Lampung: Kutambahko di dija salam sai kutulis tenggalan: Salam jak nyak, Paulus.
Aceh: Ulôn tamah disinoe saleuem nyang lôn tuléh keudroe: it saleuem nibak ulôn, Paulus.
Mamasa: Salama'ku, Paulus. Melolona' ummuki' inde salama'kue.
Berik: Ai taterisi aaiserem ip ga aner tulisulmini: Kelek, waakenfer sa gwe!
Manggarai: Ali limé rug aku tulis surak ho’o: Tabé oné-mai hi Paulus.
Sabu: Pa dhe lema pebhue ri ya ne lipelangu ngati ya do bhuke ri ya miha: Lipelangu ngati ya, Paulus.
Kupang: Coba lia doo! Te beta, Paulus ni, pake beta pung tangan sandiri ko tulis ini kata bagini: Saloom!
Abun: Ji gato gum do Paulus ki ndo mo nin. Ji dakai krom sukdu wokgan mo bur ré wa nin.
Meyah: Ebeibeyaif didif disinsa bera dugu gij surat egens kef rot oida, "Didif Paulus tein duis oufamofa eteb gu iwa."
Uma: Bagia sura tohe'i aku' moto-mi to mpo'uki': wori' tabe ngkai aku' Paulus!
Yawa: Risyirati Paulus, taune inaneme veano nyovara waowe ama marane so ratoe: syo kove raura wasai.
NETBible: I, Paul, send this greeting with my own hand.
NASB: The greeting is in my own hand—Paul.
HCSB: This greeting is in my own hand--Paul.
LEB: The greeting [is] by my hand—Paul’s.
NIV: I, Paul, write this greeting in my own hand.
ESV: I, Paul, write this greeting with my own hand.
NRSV: I, Paul, write this greeting with my own hand.
REB: This greeting is in my own hand -- Paul.
NKJV: The salutation with my own hand––Paul’s.
KJV: The salutation of [me] Paul with mine own hand.
AMP: I, Paul, [add this final] greeting with my own hand.
NLT: Here is my greeting, which I write with my own hand––PAUL.
GNB: With my own hand I write this: Greetings from Paul.
ERV: Here’s my greeting in my own handwriting—SAUL.
EVD: I am Paul, and I am writing this greeting with my own hand.
BBE: I, Paul, send you these words of love in my writing.
MSG: And I, Paul--in my own handwriting!--send you my regards.
Phillips NT: Here is my own greeting, written by me, Paul.
DEIBLER: Now I, Paul, having taken the pen from the hand of my secretary, write with my own hand …to say that I am thinking fondly of you/to give you my greetings†. I do this to show you that this letter really comes from me.
GULLAH: Now A wid me own han da write dis paat: A Paul da tell oona hey.
CEV: I am signing this letter myself: PAUL.
CEVUK: I am signing this letter myself: PAUL.
GWV: I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
NET [draft] ITL: I, Paul <3972>, send this greeting <783> with my own <1699> hand <5495>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan