Karo: Emaka katakenlah asa kai upahndu gelah kugalari."
AYT: Lalu, katanya pula, “Sebutkan upahmu kepadaku dan aku akan memberikannya.”
TB: Lagi katanya: "Tentukanlah upahmu yang harus kubayar, maka aku akan memberikannya."
TL: Dan lagi kata Laban: Katakanlah kepadaku, apakah akan jadi upahmu, maka aku akan memberikan dia.
MILT: Dia berkata pula, "Sebutkanlah upahmu kepadaku, dan biarlah aku memberikannya."
Shellabear 2010: Katanya pula, “Tentukanlah berapa upahmu, aku akan memberikannya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya pula, "Tentukanlah berapa upahmu, aku akan memberikannya."
KSKK: Lalu ia menambahkan, "Katakan berapa banyak upahmu, maka aku akan membayar engkau."
VMD: Katakan kepadaku yang harus kubayar kepadamu, dan aku memberikannya kepadamu.”
TSI: Katakan saja berapa upah yang kamu mau. Aku siap membayarnya.”
BIS: Katakan saja berapa yang kauminta."
TMV: Katakan saja berapa yang kamu minta dan aku akan membayarnya."
FAYH: Berapa upah yang kauingini? Berapa pun kauminta akan kubayar."
ENDE: Maka katanja: "Tetapkanlah upah jang kautuntut dari padaku, dan itu akan kuberikan".
Shellabear 1912: Dan lagi kata Laban tentukanlah olehmu berapakah upahmu maka aku akan memberi.
Leydekker Draft: Sahingga maka katalah 'ija: sebut 'apalah turus tarang 'upahmu 'atasku, sopaja kuberikan.
AVB: Katanya lagi, “Sebutkan berapa banyak upahmu, dan aku akan memberikannya.”
TB ITL: Lagi katanya <0559>: "Tentukanlah <05344> upahmu <07939> yang harus kubayar, maka aku akan memberikannya <05414>." [<05921>]
Jawa: Pangucape Pak Laban maneh: “Tetepna dhewe buruhanmu pira kang kudu dakbayar, mesti bakal dakwenehi.”
Jawa 1994: Mulané munia waé kowé njaluk opah pira, mesthi dakturuti."
Sunda: Bisi hidep hayang dibayar, sabaraha oge ku Ama tangtu dibayar."
Madura: Mara ngoca’ barampa opa se epenta’a ba’na."
Bali: Malih dane ngandika: “Ane jani pastiangja upah ceninge ane patut bayah ua, ua lakar mayah.”
Bugis: Pau bawanni siyaga muwéllau."
Makasar: Pau mami angkana siapa jaina nupala’."
Toraja: Sia nakuapa tu Laban: Pokadanna’ saromu, tu sipatu kubaya’, angku benko.
Bambam: Dadi tula' mammi la pada umba kubeengko sahomu.”
Simalungun: Hatahon ma sadiha upahmu sibereonku,” nini.
Toba: Bohoi tu ahu upam silehononku, ninna.
Kupang: Naa, sakarang lu mau minta barapa sa, beta bayar! Asal lu tenga di sini, deng karjá tarús kasi beta.”
NETBible: He added, “Just name your wages – I’ll pay whatever you want.”
NASB: He continued, "Name me your wages, and I will give it."
HCSB: Then Laban said, "Name your wages, and I will pay them."
LEB: So he offered, "Name your wages, and I’ll pay them."
NIV: He added, "Name your wages, and I will pay them."
ESV: Name your wages, and I will give it."
NRSV: name your wages, and I will give it."
REB: So now tell me what wages I owe you, and I shall give you them.”
NKJV: Then he said, "Name me your wages, and I will give it ."
KJV: And he said, Appoint me thy wages, and I will give [it].
AMP: He said, State your salary and I will give it.
NLT: How much do I owe you? Whatever it is, I’ll pay it."
GNB: Name your wages, and I will pay them.”
ERV: Tell me what I should pay you, and I will give it to you.”
BBE: Say then what your payment is to be and I will give it.
MSG: He went on, "So name your wages. I'll pay you."
CEV: (30:27)
CEVUK: (30:27)
GWV: So he offered, "Name your wages, and I’ll pay them."
NET [draft] ITL: He added <0559>, “Just name <05344> your wages <07939>– I’ll pay <05414> whatever you want.”
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan