KSKK: Aku tahu, ya Tuhan, bahwa hukum-hukum-Mu sungguh adil, dan juga adil deritaku.
AYT: Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu benar, dan bahwa dalam kesetiaan Engkau telah menindas aku.
TB: Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.
TL: Maka kuketahui, ya Tuhan! akan segala keputusan hukum-Mu itu benar adanya, dan lagi sebab setiawanlah Engkau maka Engkau telah menyiksakan daku.
MILT: Aku tahu ya TUHAN (YAHWEH - 03069), bahwa keputusan-keputusan-Mu itu benar; dan dalam kesetiaan Engkau telah menindas aku.
Shellabear 2010: Ya ALLAH, aku tahu bahwa peraturan-peraturan-Mu benar, dan bahwa dalam kesetiaan Engkau telah membuat aku menderita.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ya ALLAH, aku tahu bahwa peraturan-peraturan-Mu benar, dan bahwa dalam kesetiaan Engkau telah membuat aku menderita.
KSZI: Aku tahu, Ya TUHAN, bahawa hukum-hukum-Mu benar, dan kerana kesetiaan-Mu Engkau telah menimpakan kesusahan ke atasku.
VMD: TUHAN, aku tahu bahwa keputusan-Mu adil, dan tepat bagi-Mu menghukum aku.
BIS: Aku tahu bahwa keputusan-Mu adil ya TUHAN, Engkau telah menghukum aku karena kesetiaan-Mu.
TMV: Aku tahu bahawa ketetapan-Mu adil, ya TUHAN, dan Engkau menghukum aku kerana Engkau setia.
FAYH: Aku tahu, ya TUHAN, bahwa segala keputusan-Mu benar dan penghukuman-Mu itu adil dan mendatangkan kebaikan bagiku. Sekarang biarlah kasih setia-Mu menghibur aku sebagaimana telah Kaujanjikan. Liputilah aku dengan kelembutan rahmat-Mu supaya aku hidup karena hukum-hukum-Mu adalah kesukaanku.
ENDE: Aku tahu, ja Jahwe, bahwa hukumMu adalah adil, karena setiaMu Engkau telah menjiksa aku.
Shellabear 1912: Ya Allah, kuketahuilah akan segala hukum-Mu benar adanya, dan lagi dengan setia-Mu Engkau telah menyiksakan aku.
Leydekker Draft: 'Aku tahu, ja Huwa, bahuwa hukum-hukummu 'itu szadalet, dan dengan satija 'angkaw sudah meng`anjajakan 'aku.
AVB: Aku tahu, ya TUHAN, bahawa hukum-hukum-Mu benar, dan kerana kesetiaan-Mu Engkau telah menimpakan kesusahan ke atasku.
AYT ITL: Aku tahu <03045>, ya TUHAN <03069>, bahwa <03588> hukum-hukum-Mu <04941> benar <06664>, dan bahwa dalam kesetiaan <0530> Engkau telah menindas <06031> aku.
TB ITL: Aku tahu <03045>, ya TUHAN <03069>, bahwa <03588> hukum-hukum-Mu <04941> adil <06664>, dan bahwa Engkau telah menindas <06031> aku dalam kesetiaan <0530>.
TL ITL: Maka <03588> kuketahui <03045>, ya Tuhan <03069>! akan segala keputusan hukum-Mu <04941> itu benar <06664> adanya, dan lagi sebab setiawanlah <0530> Engkau maka Engkau telah menyiksakan <06031> daku.
AVB ITL: Aku tahu <03045>, ya TUHAN <03069>, bahawa <03588> hukum-hukum-Mu <04941> benar <06664>, dan kerana kesetiaan-Mu <0530> Engkau telah menimpakan kesusahan <06031> ke atasku.
HEBREW: <06031> yntyne <0530> hnwmaw <04941> Kyjpsm <06664> qdu <03588> yk <03069> hwhy <03045> ytedy (119:75)
Jawa: Dhuh Yehuwah, kawula sumerep bilih pranatan-pranatan Paduka punika adil, saha anggen Paduka ngganjar kesrakatan dhateng kawula punika awit saking kasetyan Paduka.
Jawa 1994: Kawula mangertos, dhuh Allah, bilih dhawuh Paduka menika leres, saha enggèn Paduka ngajar kawula menika margi saking sih-kaleresan Paduka.
Sunda: Nun PANGERAN, abdi terang, putusan Gusti teh adil, pangna ngahukum ka abdi teh ku margi Gusti sipat satia.
Madura: Abdidalem oneng potosannepon Junandalem adil, GUSTE, abdidalem sareng Junandalem eokom lantaran Junandalem esto.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, tetepasan Palungguh IRatune sawiakti adil. Samaliha yening Palungguh IRatu nyisipang titiang, punika malantaran Palungguh IRatu satia tuu.
Bugis: Uwisseng makkedaé adélé’i apettum-Mu oh PUWANG, puraka Muhukkung nasaba atinulurem-Mu.
Makasar: Kuassengi angkanaya adeleki kaputusanTa, o, Batara, le’ba’ma’ Kihukkung lanri tamamminraTa,
Toraja: Kuissan, o PUANG, kumua mintu’ pangra’ta’Mi malolo nasang. Sia tete dio kamarurusamMi ammi pa’dikkimo’.
Karo: Kueteh, o TUHAN, maka adil kap KeputusenNdu, erkiteken KesetianNdu maka aku IukumNdu.
Simalungun: Hubotoh do, ale Jahowa, pintor do titah-Mu, anjaha ibagas hasintongan-Mu do ipatunduk Ham ahu.
Toba: Nunga huboto, ale Jahowa, hatigoran do tongon angka uhummi, jala mardongan haburjuon do dijepol Ho ahu.
NETBible: I know,
NASB: I know, O LORD, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.
HCSB: I know, LORD, that Your judgments are just and that You have afflicted me fairly.
LEB: I know that your regulations are fair, O LORD, and that you were right to make me suffer.
NIV: I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.
ESV: I know, O LORD, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
NRSV: I know, O LORD, that your judgments are right, and that in faithfulness you have humbled me.
REB: I know, LORD, that your decrees are just and even in chastening you keep faith with me.
NKJV: I know, O LORD, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
KJV: I know, O LORD, that thy judgments [are] right, and [that] thou in faithfulness hast afflicted me.
AMP: I know, O Lord, that Your judgments are right {and} righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
NLT: I know, O LORD, that your decisions are fair; you disciplined me because I needed it.
GNB: I know that your judgments are righteous, LORD, and that you punished me because you are faithful.
ERV: LORD, I know that your decisions are fair, and you were right to punish me.
BBE: I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
MSG: I can see now, GOD, that your decisions are right; your testing has taught me what's true and right.
CEV: Your decisions are correct, and you were right to punish me.
CEVUK: Your decisions are correct, and you were right to punish me.
GWV: I know that your regulations are fair, O LORD, and that you were right to make me suffer.
KJV: I know <03045> (8804)_, O LORD <03068>_, that thy judgments <04941> [are] right <06664>_, and [that] thou in faithfulness <0530> hast afflicted <06031> (8765) me. {right: Heb. righteousness}
NASB: I know<3045>, O LORD<3068>, that Your judgments<4941> are righteous<6664>, And that in faithfulness<530> You have afflicted<6031> me.
NET [draft] ITL: I know <03045>, Lord <03069>, that <03588> your regulations are just <04941> <06664>. You disciplined <06031> me because of your faithful devotion <0530> to me.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan