KSKK: Biarlah kerahiman-Mu menghidupkan aku, sebab hukum-Mu adalah kesukaanku.
AYT: Biarlah belas kasihan-Mu menghampiriku supaya aku boleh hidup, karena taurat-Mu adalah kesukaanku.
TB: Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.
TL: Biarlah segala rahmat-Mu berlaku atasku, supaya hiduplah aku, karena taurat-Mu itulah segala kesukaan hatiku.
MILT: Kiranya kasih sayang-Mu datang kepadaku sehingga aku hidup; karena torat-Mu itu kesenanganku.
Shellabear 2010: Biarlah rahmat-Mu datang padaku supaya aku hidup, karena hukum-Mu adalah kesukaanku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah rahmat-Mu datang padaku supaya aku hidup, karena hukum-Mu adalah kesukaanku.
KSZI: Limpahkanlah belas kasih-Mu kepadaku supaya aku dapat hidup, kerana hukum-Mu bahagiaku.
VMD: Hiburlah aku dan biarkanlah aku hidup. Aku sungguh senang atas ajaran-Mu.
BIS: Kasihanilah aku, maka aku tetap hidup, karena hukum-Mu menyenangkan hatiku.
TMV: Kasihanilah aku, lalu aku akan hidup, kerana aku gemar akan Taurat-Mu.
FAYH: (119-75)
ENDE: Biarlah belaskasihanMu berlaku atas diriku, supaja aku hidup, sebab TauratMu adalah kesukaanku.
Shellabear 1912: Biarlah segala rahmat-Mu berlaku atasku supaya aku hidup; karena hukum Taurat-Mu itulah kegemaranku.
Leydekker Draft: Bejarlah segala rahmetmu berlakuw 'atasku, sopaja kuhidop: karana Tawratmu 'ada pertjita`an-pertjita`anku.
AVB: Limpahkanlah belas kasih-Mu kepadaku supaya aku dapat hidup, kerana hukum-Mu bahagiaku.
AYT ITL: Biarlah belas kasihan-Mu <07356> menghampiriku supaya aku boleh hidup <02421>, karena <03588> taurat-Mu <08451> adalah kesukaanku <08191>. [<0935>]
TB ITL: Biarlah rahmat-Mu <07356> sampai <0935> kepadaku, supaya aku hidup <02421>, sebab <03588> Taurat-Mu <08451> adalah kegemaranku <08191>.
TL ITL: Biarlah <0935> segala rahmat-Mu <07356> berlaku atasku, supaya hiduplah <02421> aku, karena <03588> taurat-Mu <08451> itulah segala kesukaan <08191> hatiku.
AVB ITL: Limpahkanlah <0935> belas kasih-Mu <07356> kepadaku supaya aku dapat hidup <02421>, kerana <03588> hukum-Mu <08451> bahagiaku <08191>.
HEBREW: <08191> yeses <08451> Ktrwt <03588> yk <02421> hyxaw <07356> Kymxr <0935> ynwaby (119:77)
Jawa: Sih-palimirma Paduka mugi tumanduka dhateng kawula supados kawula gesang, awit angger-angger Paduka punika karemenan kawula.
Jawa 1994: Kawula kaparingana sih-rahmat Paduka, supados kawula gesang, margi namung Torèt Paduka menika ingkang dados kabingahan kawula.
Sunda: Sing hawatos, supados abdi hirup, margi abdi resep kana hukum Gusti.
Madura: Kaneserre abdidalem, sopaja abdidalem odhi’ terros, sabab hokommepon Junandalem masenneng ate abdidalem.
Bali: Suecaninja titiang mangda titiang urip, santukan titiang manggih kaliangan sajeroning pidabdab Palungguh IRatune.
Bugis: Amaséika, nautette tuwo, nasaba hukkum-Mu napésennangiwi atikku.
Makasar: Kikamaseanga’, nakutuli attallasa’, lanri hukkunTa napakasannangi pa’maikku.
Toraja: Sangapaoi anna rampoina’ tu mintu’ mamaseMi angku tuo, belanna iatu sukaran alukMi iamo kuposendena.
Karo: Mekuah min AteNdu, gelah aku nggeluh, sabap malem ateku i bas undang-UndangNdu.
Simalungun: Sai sogop ma hu bangku holong ni uhur-Mu, ase manggoluh ahu, ai titah-Mu do malas ni uhurhu.
Toba: Sai tolhas ma tu ahu angka asi ni roham, asa mangolu ahu, ai patikmi do na huhahilashon.
NETBible: May I experience your compassion, so I might live! For I find delight in your law.
NASB: May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
HCSB: May Your compassion come to me so that I may live, for Your instruction is my delight.
LEB: Let your compassion reach me so that I may live, because your teachings make me happy.
NIV: Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
ESV: Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
NRSV: Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
REB: Extend your compassion to me, that I may live, for your law is my delight.
NKJV: Let Your tender mercies come to me, that I may live; For Your law is my delight.
KJV: Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law [is] my delight.
AMP: Let Your tender mercy {and} loving-kindness come to me that I may live, for Your law is my delight!
NLT: Surround me with your tender mercies so I may live, for your law is my delight.
GNB: Have mercy on me, and I will live because I take pleasure in your law.
ERV: Comfort me and let me live. I enjoy your teachings.
BBE: Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
MSG: Now comfort me so I can live, really live; your revelation is the tune I dance to.
CEV: I love to obey your Law! Have mercy and let me live.
CEVUK: I love to obey your Law! Have mercy and let me live.
GWV: Let your compassion reach me so that I may live, because your teachings make me happy.
KJV: Let thy tender mercies <07356> come <0935> (8799) unto me, that I may live <02421> (8799)_: for thy law <08451> [is] my delight <08191>_.
NASB: May Your compassion<7356> come<935> to me that I may live<2421>, For Your law<8451> is my delight<8191>.
NET [draft] ITL: May I experience <0935> your compassion <07356>, so I might live <02421>! For <03588> I find delight <08191> in your law <08451>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan