KSKK: Perintah-perintah-Mu sungguh dapat dipercaya; tolonglah aku, apabila mereka menganiaya aku.
AYT: Segala perintah-Mu itu terpercaya, mereka mengejarku dengan dusta, tolonglah aku!
TB: Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!
TL: Segala hukum-Mu itu benar adanya, maka dengan dusta mereka itu mengusir akan daku; tolonglah kiranya aku!
MILT: Seluruh perintah-perintah-Mu adalah kesetiaan; mereka mengejar aku dengan dusta, tolonglah aku!
Shellabear 2010: Segala perintah-Mu terpercaya. Mereka mengejar aku tanpa sebab, tolonglah aku!
KS (Revisi Shellabear 2011): Segala perintah-Mu terpercaya. Mereka mengejar aku tanpa sebab, tolonglah aku!
KSZI: Semua perintah-Mu benar; mereka bersalah menganiaya aku; tolonglah aku.
VMD: Semua perintah-Mu dapat dipercayai. Mereka itu salah menganiaya aku. Tolonglah aku.
BIS: Semua hukum-Mu dapat diandalkan, tolonglah aku, sebab aku dikejar tanpa alasan.
TMV: Semua perintah-Mu dapat dipercayai; tolonglah aku kerana orang menganiaya aku dengan dusta!
FAYH: (119-85)
ENDE: Segala aturanMu adalah benar, dengan dusta orang me-ngedjar2 aku, tolonglah aku!
Shellabear 1912: Bahwa setialah segala firman-Mu; maka dianiayanya akan daku dengan dustanya; tolonglah kiranya aku.
Leydekker Draft: Sakalijen pasan-pasanmu 'itu kabenaran: dengan dusta marika 'itu meng`usir 'aku; tulonglah kiranja 'aku.
AVB: Semua perintah-Mu benar; mereka bersalah menganiaya aku; tolonglah aku.
AYT ITL: Segala <03605> perintah-Mu <04687> itu terpercaya <0530>, mereka mengejarku <07291> dengan dusta <08267>, tolonglah <05826> aku!
TB ITL: Segala <03605> perintah-Mu <04687> dapat dipercaya <0530>; mereka mengejar <07291> aku tanpa alasan <08267> -- tolonglah <05826> aku!
TL ITL: Segala <03605> hukum-Mu <04687> itu benar <0530> adanya, maka dengan dusta <08267> mereka itu mengusir <07291> akan daku; tolonglah <05826> kiranya aku!
AVB ITL: Semua <03605> perintah-Mu <04687> benar <0530>; mereka bersalah <08267> menganiaya <07291> aku; tolonglah <05826> aku.
HEBREW: <05826> ynrze <07291> ynwpdr <08267> rqs <0530> hnwma <04687> Kytwum <03605> lk (119:86)
Jawa: Sakathahipun pepaken Paduka punika kenging pinitados; kawula dipun oyak-oyak tanpa sabab, kawula mugi Paduka pitulungi.
Jawa 1994: Sakathahing dhawuh Paduka menika leres, kawula dipun oyak-oyak tanpa sebab, pramila mugi Paduka pitulungi.
Sunda: Sadaya aturan Gusti kenging diandelkeun; dupi abdi ku maranehna disangsara, digogoreng, mugi ditulungan!
Madura: Sadajana hokommepon Junandalem kengeng eandellagi, nyo’ona tolong abdidalem, sabab abdidalem eserser ta’ kalaban badha margana.
Bali: Pituduh-pituduh Palungguh IRatune punika makasami patut pisan kagega. Jadmane pada nyangsaren titiang antuk pangindrajala, duaning punika icenja titiang pitulungan.
Bugis: Sininna hukkum-Mu weddingngi riyattuwang, tulukka, saba’ rilellukka temmakkéalasang.
Makasar: Sikontu hukkunTa akkullei nirannuang, Kitulung laloa’, saba’ niondanga’ natena passabakkanna.
Toraja: Tang balle tu mintu’ pepasanMi; iatu tau iato mai tae’ bannangna nanii unnula’ sumpuna’, tunduina’ dikka’.
Karo: PeraturenNdu terteki kap, emaka sampati min aku, alu la ersebap kalak perguak ngelis-ngelis aku.
Simalungun: Sagala parentah-Mu sintong do; ipardakdak sidea do ahu seng marhala, urupi Ham ma ahu.
Toba: Hasintongan do sude angka tonami; pangansion dibahen nasida mangalotongi ahu; sai urupi ma ahu!
NETBible: All your commands are reliable. I am pursued without reason. Help me!
NASB: All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!
HCSB: All Your commands are true; people persecute me with lies--help me!
LEB: (All your commandments are reliable.) Those people persecute me with lies. Help me!
NIV: All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.
ESV: All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!
NRSV: All your commandments are enduring; I am persecuted without cause; help me!
REB: All your commandments stand sure; but the proud hound me with falsehood. Come to my help!
NKJV: All Your commandments are faithful; They persecute me wrongfully; Help me!
KJV: All thy commandments [are] faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
AMP: All Your commandments are faithful {and} sure. [The godless] pursue {and} persecute me with falsehood; help me [Lord]!
NLT: All your commands are trustworthy. Protect me from those who hunt me down without cause.
GNB: Your commandments are all trustworthy; people persecute me with lies -- help me!
ERV: All your commands can be trusted. Those people are wrong to persecute me. Help me!
BBE: All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
MSG: Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help!
CEV: Your laws can be trusted! Protect me from cruel liars.
CEVUK: Your laws can be trusted! Protect me from cruel liars.
GWV: (All your commandments are reliable.) Those people persecute me with lies. Help me!
KJV: All thy commandments <04687> [are] faithful <0530>_: they persecute <07291> (8804) me wrongfully <08267>_; help <05826> (8798) thou me. {faithful: Heb. faithfulness}
NASB: All<3605> Your commandments<4687> are faithful<530>; They have persecuted<7291> me with a lie<8267>; help<5826> me!
NET [draft] ITL: All <03605> your commands <04687> are reliable <0530>. I am pursued <07291> without reason <08267>. Help <05826> me!
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan