Madura: Bi’ PANGERAN ommadda epatamba bannya’, sampe’ daddi akowadan dhari mosona.
AYT: Lalu, Dia menjadikan umat-Nya sangat banyak, dan membuat mereka lebih kuat daripada lawan-lawan mereka.
TB: TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
TL: Maka di sanapun Ia membiakkan umat-Nya amat sangat, dan dijadikannya mereka itu lebih kuasa dari pada lawannya,
MILT: Dan Dia menambah umat-Nya menjadi sangat banyak; dan membuatnya lebih kuat daripada musuh-musuhnya.
Shellabear 2010: ALLAH membuat umat-Nya menjadi sangat banyak, dan Ia membuat mereka lebih kuat daripada lawan-lawan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH membuat umat-Nya menjadi sangat banyak, dan Ia membuat mereka lebih kuat daripada lawan-lawan mereka.
KSZI: Lalu TUHAN menambah umat-Nya dengan ramainya; dan menjadikan mereka lebih perkasa daripada musuh mereka,
KSKK: Tuhan membuat umat-Nya menjadi lebih subur dan kuat dari musuh mereka,
VMD: Keluarga Yakub menjadi sangat besar dan lebih berkuasa daripada musuh-musuhnya.
BIS: TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
TMV: TUHAN menjadikan umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka menjadi lebih kuat daripada musuh.
FAYH: Dalam tahun-tahun berikutnya, bangsa Israel bertambah-tambah jumlahnya sehingga mereka menjadi bangsa yang lebih besar daripada bangsa yang memerintah mereka.
ENDE: Maka dibiakkanNjalah umatNja sekali, dan dibuatNja dia lebih kuat dari lawan2nja.
Shellabear 1912: Maka kaum-Nya itu sangatlah diperbanyakkannya, dan dijadikan-Nya terlebih kuat dari pada segala seterunya.
Leydekker Draft: Maka 'ija berilah khawmnja 'itu ber`anakh ramej-ramej, dan djadikanlah dija lebeh kawasa deri pada musoh-musohnja.
AVB: Lalu TUHAN menambah umat-Nya dengan ramainya; dan menjadikan mereka lebih perkasa daripada musuh mereka.
TB ITL: TUHAN membuat <06509> <00> umat-Nya <05971> sangat <03966> subur <00> <06509>, dan menjadikannya lebih kuat <06105> dari pada para lawannya <06862>;
Jawa: Pangeran Yehuwah banjur ndadosake umate tangkar-tumangkar, kadadekake santosa ngluwihi para mungsuhe;
Jawa 1994: Pangéran banjur ndadèkaké umaté ngambra-ambra, diparingi kekuwatan ngluwihi para satruné.
Sunda: ku Mantenna dikersakeun jadi jembar baranahan, malah jadi leuwih kuat batan satruna.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa mapaica oka akeh pisan ring parakaulan idane, tur nadosang ipun sitengan ring meseh-mesehipune.
Bugis: PUWANGNGE mébbui umma’-Na tattamba maéga, angkanna lebbi mawatang mennang naiya balinna.
Makasar: Napa’jari Batara pila’ katambang jaina umma’Na, sa’genna la’bi kassa’mi nabalinna.
Toraja: Napopemba’ka’ kalle-kallean tongan Puang tu taunNa, sia mandu Napamawatang anna iatu mai balinna.
Karo: Ibahan TUHAN maka ertuah BangsaNa, emaka nggo gegehen ia asangken imbangna.
Simalungun: Ibahen ma bangsa-Ni ai manggargar tumang, gogohan humbani imbangni.
Toba: Dung i gabe situtu ma bangsona i ditumpak, jala sumangap do i dibahen sian angka alona i.
NETBible: The
NASB: And He caused His people to be very fruitful, And made them stronger than their adversaries.
HCSB: The LORD made His people very fruitful; He made them more numerous than their foes,
LEB: The LORD made his people grow rapidly in number and stronger than their enemies.
NIV: The LORD made his people very fruitful; he made them too numerous for their foes,
ESV: And the LORD made his people very fruitful and made them stronger than their foes.
NRSV: And the LORD made his people very fruitful, and made them stronger than their foes,
REB: There God made his people very fruitful, too numerous for their enemies,
NKJV: He increased His people greatly, And made them stronger than their enemies.
KJV: And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
AMP: There [the Lord] greatly increased His people and made them stronger than their oppressors.
NLT: And the LORD multiplied the people of Israel until they became too mighty for their enemies.
GNB: The LORD gave many children to his people and made them stronger than their enemies.
ERV: Jacob’s family became very large and more powerful than their enemies.
BBE: And his people were greatly increased, and became stronger than those who were against them.
MSG: God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes.
CEV: They were the LORD's people, so he let them grow stronger than their enemies.
CEVUK: They were the Lord's people, so he let them grow stronger than their enemies.
GWV: The LORD made his people grow rapidly in number and stronger than their enemies.
NET [draft] ITL: The Lord made his people <05971> very <03966> fruitful <06509>, and made <06105> them more numerous <06105> than their enemies <06862>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan