MSG: The king has been carted off to exile, the king and his princes with him." GOD's Decree.
AYT: Raja mereka harus pergi ke tempat pembuangan, dia dengan pemimpin-pemimpinnya,” firman TUHAN.
TB: dan raja mereka harus pergi sebagai orang buangan, ia bersama-sama dengan pembesar-pembesarnya," firman TUHAN.
TL: Maka Malkham akan dibawa dengan tertawan, baik ia baik segala penghulunyapun bersama-sama, demikianlah firman Tuhan!
MILT: Dan raja mereka harus pergi ke dalam pembuangan, dia bersama-sama para pembesarnya. TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman."
Shellabear 2010: Raja mereka akan pergi sebagai orang buangan bersama-sama dengan para pembesarnya,” demikianlah firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Raja mereka akan pergi sebagai orang buangan bersama-sama dengan para pembesarnya," demikianlah firman ALLAH.
KSKK: Raja mereka akan dibuang, dia beserta para pemukanya," sabda Yahweh.
VMD: Kemudian raja-raja dan pemimpin mereka ditawan. Mereka semuanya dibawa pergi bersama-sama untuk menjadi hamba.” Demikian perkataan TUHAN.
BIS: Raja mereka dan pejabat-pejabat pemerintahnya akan diangkut ke pembuangan. Aku, TUHAN, telah berbicara."
TMV: Raja mereka dan para pegawai kerajaan akan ditawan dan di buang negeri."
FAYH: Raja mereka dan para pembesarnya akan dibuang bersama-sama." Demikianlah firman TUHAN.
ENDE: Djuga radja mereka akan pergi kepembuangan, ia sendiri dan para pemimpinnja bersama, itulah sabda Jahwe!
Shellabear 1912: maka rajanya akan menjadi tawanan bersama-sama dengan segala penghulu," demikianlah firman Allah.
Leydekker Draft: Maka Radjanja 'akan pergi berpindah katampat katawanan, 'ija sendirij, dan Panghulu-panghulunja sama-sama, baferman Huwa.
AVB: Raja mereka akan pergi sebagai orang buangan bersama-sama para pembesarnya,” demikianlah firman TUHAN.
TB ITL: dan raja <04428> mereka harus pergi <01980> sebagai orang buangan <01473>, ia <01931> bersama-sama <03162> dengan pembesar-pembesarnya <08269>," firman <0559> TUHAN <03068>.
Jawa: dene rajane bakal kalungakake dadi wong buwangan; dalah sakehe para panggedhene,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Raja lan para penggedhéné bakal ditawan lan kabuwang menyang tanah manca."
Sunda: Rajana jeung para pajabatna bakal diakut ka pangbuangan."
Madura: Ratona ban sakabbinna kaom oreng agungnga pamarenta’anna eangko’a ka pambuwangan. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."
Bali: Ratunnyane muah prakanggonnyane lakar pada kaselong.”
Bugis: Arunna mennang sibawa pajaba-pajaba pamaréntana ritiwii matu ri appalirengngé. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."
Makasar: Karaenna ke’nanga siagang pagawe-pagawe pamarentana laniengkaki mange ri pammelakkanga. INakke, Batara, anne akkana."
Toraja: sia iatu datunna tau iato mai la male dipali’, la ia la iatu mintu’ arungna, – kadanNa PUANG.
Karo: Rajana ras kerina kalak si erpangkat ibaba ku pembuangen."
Simalungun: Anjaha raja ni sidea tarboan hu habuangan, ia rap pakon raja-raja na i toruhni,” nini Jahowa.
Toba: Tarboan dohot rajanasida tu habuangan, ibana rap dohot induk pinabangkitna i, ninna Jahowa.
NETBible: Ammon’s king will be deported; he and his officials will be carried off together.” The
NASB: "Their king will go into exile, He and his princes together," says the LORD.
HCSB: Their king and his princes will go into exile together. The LORD has spoken.
LEB: Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this.
NIV: Her king will go into exile, he and his officials together," says the LORD.
ESV: and their king shall go into exile, he and his princes together," says the LORD.
NRSV: then their king shall go into exile, he and his officials together, says the LORD.
REB: then their king will go into exile, he and his officers with him. It is the word of the LORD.
NKJV: Their king shall go into captivity, He and his princes together," Says the LORD.
KJV: And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.
AMP: And their king shall go into exile, he and his princes together, says the Lord.
NLT: And their king and his princes will go into exile together. I, the LORD, have spoken!"
GNB: Their king and his officers will go into exile.”
ERV: Then their kings and leaders will be captured. They will all be taken together.” This is what the LORD said.
BBE: And their king will be made prisoner, he and his captains together, says the Lord.
CEV: Ammon's king and leaders will be dragged away. I, the LORD, have spoken!
CEVUK: Ammon's king and leaders will be dragged away. I, the Lord, have spoken!
GWV: Their king will go into captivity along with his officials. The LORD has said this.
NET [draft] ITL: Ammon’s king <04428> will be deported <01473> <01980>; he and his <01931> officials <08269> will be carried off together <03162>.” The Lord <03068> has spoken <0559>!
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan