NETBible: Avoid it, do not go on it; turn away from it, and go on.
AYT: Hindarilah itu, dan jangan menempuhnya; berpalinglah darinya, dan berjalanlah terus.
TB: Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
TL: Lepaskanlah dirimu dari padanya; janganlah lalu dari situ, jauhkanlah dirimu dari padanya dan pergilah.
MILT: Hindarilah jalan itu, hendaklah engkau tidak melewatinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus.
Shellabear 2010: Jauhilah jalan itu, jangan lewati. Menyimpanglah dari jalan itu, dan berjalanlah terus.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jauhilah jalan itu, jangan lewati. Menyimpanglah dari jalan itu, dan berjalanlah terus.
KSKK: Hindarilah mereka, belakangilah mereka, dan berjalanlah terus.
VMD: Hindarilah jalan itu. Jangan menghampirinya. Ambillah jalan yang lain.
TSI: Hindarilah jalan orang jahat. Jangan sekali-kali mendekatinya. Berpalinglah dari jalan mereka dan ambillah jalan yang lurus.
BIS: Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus!
TMV: Jangan taruh perhatian kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus.
FAYH: Hindarilah sarang-sarang mereka -- pergilah ke tempat lain
ENDE: Biarkanlah dia, djangan melintas disitu, hindarilah ia, lintasilah sadja!
Shellabear 1912: jauhkanlah dirimu jangan menjalani dia janganlah engkau menyimpang dari padanya lalu berjalan langsung.
Leydekker Draft: Bowangkanlah dija; djanganlah melintas padanja: lalulah deri padanja, dan lampohlah.
AVB: Jauhilah jalan itu, jangan lalui. Menyimpanglah dari jalan itu, dan teruskanlah perjalananmu.
TB ITL: Jauhilah <06544> jalan itu, janganlah <0408> melaluinya <05674>, menyimpanglah <07847> dari padanya <05921> dan jalanlah terus <05674>.
Jawa: Dalan iku dohana, aja metu ing kono, nyimpanga lumakua terus,
Jawa 1994: Kuwi singkirana. Ngedohana penggawé ala! Kuwi ungkurna lan terusna lakumu.
Sunda: Ulah! Si Jahat teh jauhan. Hidep mah jongjon-jongjon bae ulah kagoda! Teruskeun enggoning nyorang jalan sorangan.
Madura: Ja’ agateyagi reng-oreng jareya! La’-mala’ jauwi ban ba’na ajalan terros!
Bali: Eda pesan nyalanang ane buka keto. Johang iban ceninge uli paundukan ane corah. Kutangja unduke ane buka keto, tur lautangja majalan.
Bugis: Aja’ mupuriyatiwi mennang. Abélaiwi mennang sibawa joppano matteru!
Makasar: Teako parhatikangi ke’nanga. Pakabellai kalennu battu ri ke’nanga, siagang a’jappa tulusu’ mako ikau.
Toraja: Patoyangko kalemu inde to dio mai, da muolai lendu’; sepangko inde to dio mai, ammu tarru’ male.
Karo: Tulak janah sirangilah si jahat; ula nilah, tapi pinterkenlah perdalanndu.
Simalungun: Lembangi ma ai, ulang montas hunjai, simbili ma ai, toruskon dalanmu.
Toba: Tung palua dirim sian i, unang bolus sian i, paholang dirim sian i jala pasiding.
NASB: Avoid it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.
HCSB: Avoid it; don't travel on it. Turn away from it, and pass it by.
LEB: Avoid it. Do not walk near it. Turn away from it, and keep on walking.
NIV: Avoid it, do not travel on it; turn from it and go on your way.
ESV: Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.
NRSV: Avoid it; do not go on it; turn away from it and pass on.
REB: do not set foot on it, but avoid it, turn from it, and go on your way.
NKJV: Avoid it, do not travel on it; Turn away from it and pass on.
KJV: Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
AMP: Avoid it, do not go on it; turn from it and pass on.
NLT: Avoid their haunts. Turn away and go somewhere else,
GNB: Don't do it! Keep away from evil! Refuse it and go on your way.
ERV: Stay away from that path; don’t even go near it. Turn around and go another way.
BBE: Keep far from it, do not go near; be turned from it, and go on your way.
MSG: Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
CEV: Turn aside and keep going. Stay away from them.
CEVUK: Turn aside and keep going. Stay away from them.
GWV: Avoid it. Do not walk near it. Turn away from it, and keep on walking.
NET [draft] ITL: Avoid <06544> it, do not <0408> go on <05674> it; turn away <07847> from <05921> it, and go on <05674>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan