NLT: Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
AYT: Dan, ketika Yesus naik ke perahu, murid-murid-Nya mengikuti Dia.
TB: Lalu Yesus naik ke dalam perahu dan murid-murid-Nyapun mengikuti-Nya.
TL: Apabila Yesus naik ke dalam sebuah perahu, lalu diiringkan oleh murid-murid-Nya.
MILT: Dan ketika Dia tengah naik ke atas perahu, murid-murid-Nya mengikuti Dia.
Shellabear 2010: Setelah itu Isa naik ke perahu dan para pengikut-Nya pun mengikuti Dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Isa naik ke perahu dan para pengikut-Nya pun mengikuti Dia.
Shellabear 2000: Setelah itu Isa naik ke perahu dan para pengikut-Nya pun mengikuti Dia.
KSZI: Isa menaiki sebuah perahu, dan diikut oleh pengikut-pengikut-Nya.
KSKK: Yesus masuk ke dalam perahu dan murid-murid-Nya mengikuti Dia.
WBTC Draft: Yesus naik ke perahu dan murid-murid-Nya mengikuti Dia.
VMD: Yesus naik ke perahu dan murid-murid-Nya mengikuti Dia.
AMD: Yesus pun naik ke perahu dan murid-murid-Nya mengikuti Dia.
TSI: Lalu Yesus naik ke perahu dan berangkat ke seberang danau bersama murid-murid-Nya.
BIS: Yesus naik ke perahu dan pengikut-pengikut-Nya ikut bersama Dia.
TMV: Yesus menaiki sebuah perahu dan pengikut-pengikut-Nya pergi bersama-sama Dia.
BSD: Yesus naik ke perahu dan pengikut-pengikut-Nya ikut juga bersama Dia. Ketika perhu sedang berlayar, Yesus pergi tidur.
FAYH: Kemudian Ia naik ke dalam sebuah perahu dan mulai menyeberangi danau itu bersama dengan para murid-Nya.
ENDE: Setelah itu Jesus naik keatas perahu dan murid-murid mengikutiNja.
Shellabear 1912: Apabila 'Isa naik perahu, maka murid-muridnya pun mengiringkan dia.
Klinkert 1879: Maka apabila Isa naik kadalam perahoe adalah moerid-moeridnja pon mengikoet dia.
Klinkert 1863: {Mar 4:35; Luk 8:22} Maka kapan Toehan naik praoe, moerid-moeridnja mengikoet dia.
Melayu Baba: Dan bila Isa naik prahu, dia punya murid-murid ikut sama dia.
Ambon Draft: Dan sedang Ija sudahlah masok di dalam parahu, mu-rid-muridnja ikotlah Dija.
Keasberry 1853: Maka apabila naiklah Isa kuprahu, maka muridnya itu pun adalah mungiringkan dia.
Keasberry 1866: ¶ Maka apabila naiklah Isa kapŭrahu, maka murid muridnya itu pun adalah mŭngiringkan dia.
Leydekker Draft: Bermula satelah sudah 'ija najik masokh parahu, maka murid 2 nja sudah meng`iring dija.
AVB: Yesus menaiki sebuah perahu, dan diikut oleh murid-murid-Nya.
Iban: Lebuh Jesus nepan ngagai perau, sida murid Iya lalu mupuk enggau Iya.
TB ITL: Lalu <2532> Yesus <846> naik <1684> ke dalam <1519> perahu <4143> dan murid-murid-Nyapun <3101> <846> mengikuti-Nya <190> <846>.
Jawa: Gusti Yesus banjur minggah ing prau, para sakabate padha ndherek.
Jawa 2006: Yésus banjur minggah ing prau, para sakabaté padha ndhèrèk.
Jawa 1994: Gusti Yésus banjur minggah ing prau lan para muridé padha ndhèrèk.
Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus mlebu nang prau lan murid-muridé pada mèlu.
Sunda: Yesus tuluy naek kana parahu jeung murid-murid-Na.
Sunda Formal: Ti dinya Isa nitihan parahu disarengan ku murid-murid.
Madura: Isa ongga ka parao ban red-moredda padha ngereng.
Bauzi: Labi Yesus neo Aba vi tau meedam damti iheba ziddume ab biodamam.
Bali: Ida Hyang Yesus raris munggah ka jukunge kairing antuk sisian Idane.
Ngaju: Yesus lumpat akan arut tuntang kare murid Ayue omba hayak Dengae.
Sasak: Deside Isa taẽk ojok perau dait pengiring-pengiring-Ne milu ngiring Ie.
Bugis: Naénré’na Yésus ri lopié namaccowéto ana’-ana’ gurunna sibawangngi.
Makasar: Naiki Isa ri biseanga, namminawang ngaseng todong ana’-ana’ gurunNa.
Toraja: IatonNa Kendekmo tu Yesu langan lembang, undimi tu anak gurunNa.
Duri: Ia tonna endekmo Puang Isa de' lopi, endek todami to anak gurun-Na.
Gorontalo: Lapatao ti Isa lotitae to bulotu wawu mongomuri-Liyo lodudua o-Liyo.
Gorontalo 2006: Ti Isa malo titae̒ tobulotu wau tahidudua̒ o-Lio lodudua̒ pee̒-pee̒enta wo-Lio.
Balantak: Sarataa i Yesus nolumakit na duangan, murit-Na nongololo'mo i Ia.
Bambam: Puhai ia too, le'ba'um längäm lopi Puang Yesus sola passikolanna.
Kaili Da'a: Naopu etu Yesus nesawi sakaya mpasanggani-nggani ante anaguruna, pade nalaimo ira nosakaya.
Mongondow: Bo ki Yesus takin murí-Nya mita sinumakoi kon uangga.
Aralle: Donetoo dai'mi Puang Yesus di lopi sibaha-baha pahsikolana.
Napu: Hangko inditi, mesawimi Yesu i lalu duanga hihimbela hai topeguruNa, pane meangkamohe.
Sangir: Mawu Yesus simakẹ e su sakaeng kụ manga murit'E nahunsakẹ e ringang.
Taa: Wali yako etu i Yesu mapone ri bangka pasi anaguruNya mangalulu seja Ia.
Rote: Yesus kae leo ofak lain neu boema, ana mana tunga nala tunga lon.
Galela: So o Yesus Awi muri-muri wasigaro imasisihito o talaga ma sonongaka, kagena de ona yopane o deruku de imajobo yoside kadoka o talaga ma sonongaka.
Yali, Angguruk: Ari ibareg Yesus kou fam kibagma Otsi oho Ombolim ambiyeg kibag.
Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus 'o ngo'otiruku woparene, de wi do-domoteke mita yomoteke.
Karo: Jenari idatasi Jesus perahu, ajar-AjarNa pe ikut ras Ia.
Simalungun: Dob ai masuk ma Jesus hubagas parau, jadi iihutkon susian-Ni ma Ia.
Toba: Dung i bongot ma Ibana tu parau, jadi diihuthon angka siseanna ma Ibana.
Dairi: Mbengket mo Jesus mi bungki, rebbak dekket sisinna.
Minangkabau: Isa Almasih nayiak ka parawu sarato jo pangikuik-pangikuik-Nyo bagai.
Nias: Mõi ba dundraha Yesu ba fao khõ-Nia ndra nifahaõ-Nia.
Mentawai: Lepá janang nia Jesus ka bagat abak. Iageti eirangan leú et ka sia sipasiuluinia, rapaaleiaké nia.
Lampung: Isa cakak mik jukung rik jelma-jelma sai nutuk Ia nutuk jejama Ia.
Aceh: Isa laju geu-ék ateueh peurahô meunan cit deungon murit-murit Gobnyan sajan seureuta.
Mamasa: Mangkai too, langngammi lopi Puang Yesus sola passikolana.
Berik: Jewer ga Yesus ga juwili atdusabe, ane angtane aa jei ne tikwebaatinennerem jei mese ga aa ge jubiwili.
Manggarai: Itu kali léti perahu Mori Yésus agu ata nungkun kolé lut Hias.
Sabu: Ta ha'e ke Yesus la dhara kowa, mina harre lema ne ana hekola No he, do ha'e hela'u-la'u nga No.
Kupang: Ais itu, ju Yesus nae pi atas parahu sama-sama deng Dia pung ana bua dong.
Abun: Yefun Yesus it mo kwem dik yo, orete An bi pakon waii it mo kwem ne dom.
Meyah: Erek koma beda Yesus oira gij meg egens morototuma jera efen ruforoker.
Uma: Ngkai ree, ngkahe' mpu'u-imi Yesus hi rala sakaya hante ana'guru-na, pai'-ra me'ongko'.
Yawa: Yesus seo no nyoman, umba Apa arakovo utavondi aije usea rai tavon, weti wuruta.
NETBible: As he got into the boat, his disciples followed him.
NASB: When He got into the boat, His disciples followed Him.
HCSB: As He got into the boat, His disciples followed Him.
LEB: And [as] he got into the boat, his disciples followed him.
NIV: Then he got into the boat and his disciples followed him.
ESV: And when he got into the boat, his disciples followed him.
NRSV: And when he got into the boat, his disciples followed him.
REB: Jesus then got into the boat, and his disciples followed.
NKJV: Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
KJV: And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
AMP: And after He got into the boat, His disciples followed Him.
GNB: Jesus got into a boat, and his disciples went with him.
ERV: Jesus got into a boat, and his followers went with him.
EVD: Jesus got into a boat and his followers went with him.
BBE: And when he had got into a boat, his disciples went after him.
MSG: Then he got in the boat, his disciples with him.
Phillips NT: Then he went aboard the boat, and his disciples followed him.
DEIBLER: Then Jesus got into the boat. We disciples also got in, and we started sailing around Lake Galilee.
GULLAH: Jedus git eenta de boat, an e ciple dem folla um.
CEV: After Jesus left in a boat with his disciples,
CEVUK: After Jesus left in a boat with his disciples,
GWV: Jesus’ disciples went with him as he left in a boat.
NET [draft] ITL: As <1684> he got <1684> into <1519> the boat <4143>, his <846> disciples <3101> followed <190> him <846>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan