NLT: Then the angel who had been talking with me returned and woke me, as though I had been asleep.
AYT: Lalu, malaikat yang berbicara denganku itu kembali dan membangunkan aku, seperti seseorang yang dibangunkan dari tidurnya.
TB: Datanglah kembali malaikat yang berbicara dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah aku seperti seorang yang dibangunkan dari tidurnya.
TL: Maka kembalilah malaekat yang berkata dengan aku itu, lalu dijagakannya aku seperti orang yang dijagakan dari pada tidurnya.
MILT: Dan malaikat yang berbicara denganku itu telah datang lagi dan membangunkan aku, seperti seorang yang dibangunkan dari tidurnya.
Shellabear 2010: Kemudian kembalilah malaikat yang berbicara dengan aku itu lalu dibangunkannya aku, seperti seseorang yang dibangunkan dari tidurnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kembalilah malaikat yang berbicara dengan aku itu lalu dibangunkannya aku, seperti seseorang yang dibangunkan dari tidurnya.
KSKK: Malaikat yang berbicara dengan aku itu kembali dan menguncang-guncang akau seperti membangunkan seorang yang sedang tidur.
VMD: Kemudian malaikat yang berbicara kepadaku datang dan membangunkan aku. Aku seperti orang yang bangun dari tidur.
BIS: Malaikat yang telah bicara kepadaku itu datang lagi dan membangunkan aku seperti membangunkan orang tidur.
TMV: Malaikat yang telah bertutur kepadaku itu datang lagi dan mengejutkan aku seolah-olah aku sedang tidur.
FAYH: KEMUDIAN Malaikat yang telah berbicara dengan aku itu membangunkan aku seolah-olah aku telah tertidur.
ENDE: Malaekat, jang berbitjara dengan daku, datang lagi membangunkan daku seperti orang jang dibangunkan dari tidur,
Shellabear 1912: Maka kembalilah malaikat yang telah berkata-kata kepadaku itu disadarkannya akan daku seperti orang yang disadarkan dari pada tidurnya.
Leydekker Draft: Maka kombalilah Mal`ak 'itu jang 'adalah berkata-kata sertaku, dan berdjagakanlah 'aku, seperti sa`awrang laki-laki jang berdjaga deri pada tidornja.
AVB: Kemudian kembalilah malaikat yang berbicara dengan aku itu lalu dibangunkannya aku, seperti seseorang yang dibangunkan dari tidurnya.
TB ITL: Datanglah kembali <07725> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah <05782> aku seperti seorang <0376> yang <0834> dibangunkan <05782> dari tidurnya <08142>.
Jawa: Kacarita malaekat kang ngandikan karo aku mau rawuh maneh, banjur nggigah aku patrape kaya nggigah wong lagi turu.
Jawa 1994: Malaékat sing ngandikan karo aku mau rawuh menèh, banjur nggugah aku carané kaya nggugah wong turu.
Sunda: Malaikat anu tadi cacarios ka sim kuring tea sumping deui, ngaguyah-guyah kawas ka anu sare, pok ngalahir,
Madura: Malaekat se abu-dhabu ka sengko’ jareya rabu pole, sengko’ pas ejagai akantha se ajagai oreng se teppa’na tedhung.
Bali: Malaekat sane pecak iring tiang mabaos punika raris malih rauh, tur dane nundun tiang, sakadi nundun anak pules.
Bugis: Malaéka’ iya puraé mabbicara lao ri iyya’ro polési sibawa tedduka pada-pada teddué tau matinro.
Makasar: Battui pole anjo malaeka’ le’baka a’bicara mae ri nakke nampa naronronga’ sangkamma tau anroronga tau tinro.
Toraja: Sulemi tu malaeka’ kusipa’kadan, anna tundanna’ susito untundan to mamma’.
Karo: Malekat si nggo pernah ngerana ras aku e reh ka mulihi, jenari ingetina aku tempa-tempa tunduh aku ndube nari.
Simalungun: Dob mulak malekat, hasomanku marsahap ai, ipuhoi ma ahu, songon sada halak na pinuhoan humbani na modom.
Toba: (I.) Dung i mulak ma suruan, angkuphu mangkatai, jala disunggul ahu, songon baoa na sinunggul sian na modom.
NETBible: The angelic messenger who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
NASB: Then the angel who was speaking with me returned and roused me, as a man who is awakened from his sleep.
HCSB: The angel who was speaking with me then returned and roused me as one awakened out of sleep.
LEB: The angel who was speaking with me returned and woke me up as one might wake up someone who is sleeping.
NIV: Then the angel who talked with me returned and wakened me, as a man is wakened from his sleep.
ESV: And the angel who talked with me came again and woke me, like a man who is awakened out of his sleep.
NRSV: The angel who talked with me came again, and wakened me, as one is wakened from sleep.
REB: The angel who talked with me came back and roused me as someone is roused from sleep.
NKJV: Now the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
KJV: And the angel that talked with me came again, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep,
AMP: AND THE angel who talked with me came again and awakened me, like a man who is wakened out of his sleep.
GNB: The angel who had been speaking to me came again and roused me as if I had been sleeping.
ERV: Then the angel who was talking to me returned and woke me up. I was like a person waking up from sleep.
BBE: And the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep.
MSG: The Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
CEV: The angel who explained the visions woke me from what seemed like sleep.
CEVUK: The angel who explained the visions woke me from what seemed like sleep.
GWV: The angel who was speaking with me returned and woke me up as one might wake up someone who is sleeping.
NET [draft] ITL: The angelic messenger <04397> who had been speaking <01696> with me then returned <07725> and woke <05782> me, as <0834> a person <0376> is wakened <05782> from sleep <08142>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan