TB: Ketika imam-imam keluar dari tempat kudus, datanglah awan memenuhi rumah TUHAN,
AYT: Pada waktu para imam keluar dari tempat kudus, ada awan yang memenuhi bait TUHAN.
TL: Bermula, maka apabila keluarlah segala imam itu dari dalam tempat yang suci, tiba-tiba datanglah sebuah awan memenuhi rumah Tuhan,
MILT: Dan terjadilah, ketika para imam keluar dari tempat kudus, maka awan memenuhi bait TUHAN (YAHWEH - 03068),
Shellabear 2010: Pada waktu para imam keluar dari Ruang Suci, tiba-tiba awan memenuhi Bait ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu para imam keluar dari Ruang Suci, tiba-tiba awan memenuhi Bait ALLAH.
KSKK: Dan ketika imam-imam itu keluar dari Tempat Kudus, suatu awan meliputi Rumah Tuhan
VMD: Pada saat para imam keluar dari Ruang Suci awan menutupi Bait TUHAN.
BIS: Pada saat para imam keluar dari Rumah TUHAN itu tiba-tiba rumah itu dipenuhi awan.
TMV: Sedang para imam meninggalkan Rumah TUHAN, tiba-tiba Rumah itu dipenuhi awan.
FAYH: Lihatlah! Pada saat para imam keluar dari Tempat Kudus, awan terang meliputi seluruh Bait Allah!
ENDE: Maka terdjadilah, ketika para imam keluar dari jang kudus, awan memenuhi Rumah Jahwe,
Shellabear 1912: Maka jadilah apabila segala imam telah keluar dari dalam tempat kudus itu tiba-tiba awanpun memenuhi rumah Alah
Leydekker Draft: Sabermula djadi, tatkala kaluwarlah 'Imam-imam 'itu deri dalam makhdis, bahuwa sawatu 'awan memunohij khobah Huwa 'itu.
AVB: Pada waktu para imam keluar dari Tempat Suci, tiba-tiba awan memenuhi Bait TUHAN
TB ITL: Ketika <01961> imam-imam <03548> keluar <03318> dari <04480> tempat kudus <06944>, datanglah awan <06051> memenuhi <04390> rumah <01004> TUHAN <03068>,
Jawa: Bareng para imam padha metu saka ing pasucen, padalemane Sang Yehuwah banjur kalimputan ing mega,
Jawa 1994: Kacrita bareng para imam wis padha metu, Pedalemané Allah mau dumadakan kebak méga,
Sunda: Barang para imam kalaluar ti jero Bait Allah, tuluy aya mega anu minuhan eta Bait,
Madura: E baktona para imam kalowar dhari Padalemman Socce gella’ o-tao padalemman jareya katotoban ondhem.
Bali: Rikala parapanditane medal saking Perhyangan Agung tan dumade Perhyangane tumuli kalikub antuk mega,
Bugis: Wettunna sining imangngé massu polé ri Bolana PUWANG-ngéro tappa napennoini ellung iyaro bolaé.
Makasar: Ri wattunna assulu’ sikamma imanga battu ri anjo Balla’Na Batara, ti’ring rassimi saliu’ anjo ballaka.
Toraja: Iatonna tassu’mo tu mintu’ to minaa lan mai banua maindan lako salian, nasitutu’imi sangkombong salebu’ tu banuanNa PUANG,
Karo: Bage itadingken imam-imam Rumah Pertoton e, rempet reh embun ndemisa,
Simalungun: Jadi dob luar malim ai hun bani ianan na ma pansing ai, roh ma hombun manggoki rumah ni Jahowa,
Toba: (II.) Jadi dung ruar angka malim sian bilut na badia i, ro sada ombun manggohi joro ni Jahowa.
NETBible: Once the priests left the holy place, a cloud filled the
NASB: It happened that when the priests came from the holy place, the cloud filled the house of the LORD,
HCSB: When the priests came out of the holy place, the cloud filled the LORD's temple,
LEB: When the priests left the holy place, a cloud filled the LORD’S temple.
NIV: When the priests withdrew from the Holy Place, the cloud filled the temple of the LORD.
ESV: And when the priests came out of the Holy Place, a cloud filled the house of the LORD,
NRSV: And when the priests came out of the holy place, a cloud filled the house of the LORD,
REB: The priests came out of the Holy Place, since the cloud was filling the house of the LORD,
NKJV: And it came to pass, when the priests came out of the holy place , that the cloud filled the house of the LORD,
KJV: And it came to pass, when the priests were come out of the holy [place], that the cloud filled the house of the LORD,
AMP: When the priests had come out of the Holy Place, the cloud filled the Lord's house,
NLT: As the priests came out of the inner sanctuary, a cloud filled the Temple of the LORD.
GNB: As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud
ERV: When the priests came out of the Holy Place, the cloud filled the LORD'S Temple.
BBE: Now when the priests had come out of the holy place, the house of the Lord was full of the cloud,
MSG: When the priests left the Holy Place, a cloud filled The Temple of GOD.
CEV: Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the most holy place.
CEVUK: Suddenly a cloud filled the temple as the priests were leaving the most holy place.
GWV: When the priests left the holy place, a cloud filled the LORD’S temple.
NET [draft] ITL: Once <01961> the priests <03548> left <03318> the holy place <06944>, a cloud <06051> filled <04390> the Lord’s <03068> temple <01004>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan