TB: yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.
AYT: juga tidak melakukan kejahatan, tetapi pergi menurut jalan-jalan-Nya.
TL: Yang tiada berbuat jahat, melainkan yang menurut jalan Tuhan.
MILT: Mereka juga tidak melakukan perbuatan yang jahat; mereka hidup menurut jalan-Nya.
Shellabear 2010: dan yang tidak melakukan kezaliman, melainkan hidup menurut jalan-jalan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): dan yang tidak melakukan kezaliman, melainkan hidup menurut jalan-jalan-Nya.
KSZI: Mereka juga tidak melakukan dosa; mereka melangkah menurut jalan-Nya.
KSKK: Mereka tidak akan berbuat salah; mereka hidup menuruti jalan-jalan-Nya.
VMD: Mereka tidak melakukan yang salah. Mereka mengikuti jalan-Nya.
BIS: Berbahagialah orang yang hidup menurut kehendak TUHAN, dan tidak melakukan kejahatan.
TMV: Mereka tidak melakukan kejahatan, tetapi hidup menurut kehendak TUHAN.
FAYH: yang tidak melakukan kejahatan dan hanya berjalan pada jalan-Nya.
ENDE: jang tiada berbuat djahat, melainkan berdjalan pada djalan2Nja.
Shellabear 1912: Bahkan tiada diperbuatnya barang yang tiada benar, melainkan diturutnya segala jalan Tuhan.
Leydekker Draft: Lagi jang tijada meng`ardjakan kasalahan: hanja jang berdjalan turut djalan-djalannja.
AVB: Mereka juga tidak melakukan dosa; mereka melangkah menurut jalan-Nya.
TB ITL: yang juga <0637> tidak <03808> melakukan <06466> kejahatan <05766>, tetapi yang hidup <01980> menurut jalan-jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya.
Jawa: kang uga ora nglakoni duraka, nanging ngambah dalan pitedahe.
Jawa 1994: Lan ora nglakoni piala, nanging nglakoni pitedahé Allah.
Sunda: Maranehna moal nyieun kajahatan, hirupna nurutkeun jalan PANGERAN.
Madura: Pojur oreng se odhi’ menorot karsana PANGERAN, ban ta’ ngalakone kajahadan.
Bali: Ipun nenten naenin malaksana iwang, tur ipun mamargi ring margin Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Masennangngi tau iya tuwoé situru élona PUWANGNGE, sibawa dé’ napogau’i jaé.
Makasar: Mate’nei tau attallasaka situru’ ero’Na Batara, siagang tenaya nagaukangi kaja’dallanga.
Toraja: Tu to tang umpogau’ duka kelok, sangadinna unturu’ mana’pa lalanNa Puang.
Karo: Malem kal ate kalak si erdalan i bas dalan TUHAN, si la pernah erbahan kesalahen.
Simalungun: na so mangkorjahon hajahaton, tapi na mardalan bani dalan-Ni.
Toba: Huhut angka na so mangulahon hageduhon, angka na mangkampungi angka dalanna i.
NETBible: who, moreover, do no wrong, but follow in his footsteps.
NASB: They also do no unrighteousness; They walk in His ways.
HCSB: They do nothing wrong; they follow His ways.
LEB: They do nothing wrong. They follow his directions.
NIV: They do nothing wrong; they walk in his ways.
ESV: who also do no wrong, but walk in his ways!
NRSV: who also do no wrong, but walk in his ways.
REB: who have done no wrong, but have lived according to his will.
NKJV: They also do no iniquity; They walk in His ways.
KJV: They also do no iniquity: they walk in his ways.
AMP: Yes, they do no unrighteousness [no willful wandering from His precepts]; they walk in His ways.
NLT: They do not compromise with evil, and they walk only in his paths.
GNB: They never do wrong; they walk in the LORD's ways.
ERV: They don’t do wrong. They follow his ways.
BBE: They do no evil; they go in his ways.
MSG: That's right--you don't go off on your own; you walk straight along the road he set.
CEV: and who never do wrong or turn from you.
CEVUK: and who never do wrong or turn from you.
GWV: They do nothing wrong. They follow his directions.
NET [draft] ITL: who, moreover <0637>, do <06466> no <03808> wrong <05766>, but follow <01980> in his footsteps <01870>.
Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan