Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 6 >> 

TB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Karena hatimu menempatkan diri sama dengan Allah


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena kamu telah menempatkan hatimu seperti hati Allah,

TL: Maka sebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sangkakan budimu seperti budi Allah,

MILT: Karena itu beginilah Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) berfirman: Sebab engkau telah mengatur hatimu seperti hati Allah (Elohim - 0430),

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, ‘Karena engkau menganggap dirimu seperti Allah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Karena engkau menganggap dirimu seperti Allah,

KSKK: Tetapi sekarang Yahweh telah bersabda kepadamu, yang merasa diri sama dengan Allah:

VMD: Jadi, inilah yang dikatakan Tuhan ALLAH, ‘Tirus, engkau menganggap bahwa engkau dewa.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai Tirus, karena engkau menganggap dirimu sama seperti Allah, Aku akan mengirim tentara asing yang sangat kejam untuk menyerang engkau. Mereka akan menghancurkan segala kemegahan yang telah kaucapai berkat hikmat dan pengertianmu.

TMV: Oleh itu, dengarlah apa yang Aku, TUHAN Raja firmankan, ‘Kerana engkau menyangka engkau sebijak dewa,

FAYH: "Sebab itu Tuhan ALLAH berfirman: Karena engkau menganggap dirimu berhikmat sama seperti Allah,

ENDE: Maka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - oleh karena engkau membuat hatimu mendjadi serupa hati ilahi,

Shellabear 1912: Karena engkau telah menetapkan hatimu seperti hati Allah

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman maha besar Tuhan Huwa: 'awleh karang 'angkaw sudah meng`adakan hatimu penaka hati 'Allah;

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Kerana engkau menganggap dirimu seperti Allah,


TB ITL: Oleh sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Karena <03282> hatimu <03824> menempatkan <05414> diri sama dengan Allah <0430> [<03820>]


Jawa: Milanipun pangandikanipun Pangeran Yehuwah makaten: Sarehne atinira rumangsa padha karo Gusti Allah,

Jawa 1994: Sarèhné mengkono, Aku Pangéran, Kang Mahakwasa ngandika mengkéné, "Merga kowé rumangsa wasis kaya Allah,

Sunda: Dengekeun ieu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Agung: Ku sabab maneh umangkeuh sarua jeung dewa.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi adhabu, "He, Tirus, lantaran ba’na apangrasa padha ban Allah, Sengko’ madhatengnga tantara manca se ce’ kejjemma epanyerranga ba’na. Sabarang se bagus se ekaolle ba’na bi’ hekmat ban pangarteyanna bakal eancora kabbi bi’ reng-oreng jareya.

Bali: Sawireh keto ane jani kene sabdan Ulun Sang Hyang Widi Wasa Sang Maha Luur ane katiba teken kita. Sawireh kita ngaden dewek kitane wicaksana buka Widine,

Bugis: Makkedai PUWANG Iya Pommatanré, "Eh Tirus, nasaba muwangga’i alému pada-pada Allataala, kirik-Ka matu tentara laing iya mabecco senna’é untu’ gasako. Naancuru’i matu mennang sininna aga’gammu iya mulolongengngénna barakka accamu sibawa pappéjeppummu.

Makasar: Nakana Batara Kaminang Tinggia, "He Tirus, lanri nukanana kalennu sangkamma Allata’ala, lakkiringA’ tantara battu ri bansa maraeng, ia sannaka palla’na, untu’ anbundukiko. Lanaancuruki ke’nanga sikontu kagammarrannu le’baka nugappa lanri kacara’dekannu siagang pammahannu.

Toraja: Iamoto, inde sia tu kadanNa Puangta PUANG belanna mupapada kalemu tu misa’ deata lan penaammu,

Karo: Dage genduari enda me katangKu, Aku, TUHAN si Erdolat: Erkiteken iakapndu bali pentarndu ras dibata,

Simalungun: Halani ai sonon do hata ni Tuhan Jahowa: Halani ninuhurmu dos do ho songon Naibata,

Toba: Dibahen i, songon on do hata ni Tuhan Jahowa: Ala tudoshon bisuk ni Debata bisukmu dibahen ho.


NETBible: “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: Because you think you are godlike,

NASB: Therefore thus says the Lord GOD, ‘Because you have made your heart Like the heart of God,

HCSB: Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as that of a god,

LEB: "’This is what the Almighty LORD says: You think you are wise like God.

NIV: "‘Therefore this is what the Sovereign LORD says: "‘Because you think you are wise, as wise as a god,

ESV: therefore thus says the Lord GOD: Because you make your heart like the heart of a god,

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: Because you compare your mind with the mind of a god,

REB: “The Lord GOD says: Because you give yourself godlike airs,

NKJV: ‘Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have set your heart as the heart of a god,

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;

AMP: Therefore thus says the Lord God: Because you have imagined your mind as the mind of God [having thoughts and purposes suitable only to God Himself],

NLT: "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because you think you are as wise as a god,

GNB: “Now then, this is what I, the Sovereign LORD, am saying: Because you think you are as wise as a god,

ERV: “‘So this is what the Lord GOD says: Tyre, you thought you were like a god.

BBE: For this cause the Lord has said: Because you have made your heart as the heart of God,

MSG: "'Therefore, GOD, the Master, says: "'Because you're acting like a god, pretending to [be] a god,

CEV: You compared yourself to a god, so now I, the LORD God,

CEVUK: You compared yourself to a god, so now I, the Lord God,

GWV: "’This is what the Almighty LORD says: You think you are wise like God.


NET [draft] ITL: “‘Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Because <03282> you think <03824> <05414> you are godlike <0430> <03820>,



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 28 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran