Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 28 : 7 >> 

TB: maka, sungguh, Aku membawa orang asing melawan engkau, yaitu bangsa yang paling ganas, yang akan menghunus pedang mereka, melawan hikmatmu yang terpuja; dan semarakmu dinajiskan.


AYT: karena itu, ketahuilah, Aku akan mendatangkan orang-orang asing atasmu, yang paling kejam dari bangsa-bangsa. Mereka akan menghunus pedang mereka terhadap keindahan kebijaksanaanmu, dan mereka akan menajiskan kemegahanmu.

TL: sebab itu sesungguhnya Aku kelak mendatangkan atasmu beberapa bangsa yang keras dan bengis, maka ia itu akan menghunus pedangnya lawan segala keelokan budimu serta mereka itu akan menghinakan cahayamu.

MILT: sebab itu, lihatlah, Aku akan membawa orang-orang asing kepadamu, dari bangsa-bangsa yang paling kejam. Dan mereka akan menghunus pedangnya terhadap keindahan hikmatmu, dan akan mencemarkan kemegahanmu.

Shellabear 2010: maka sesungguhnya Aku akan mendatangkan orang asing untuk melawan engkau, yang terkejam di antara bangsa-bangsa. Mereka akan menghunus pedang mereka melawan hikmatmu yang gemilang, lalu menajiskan kegemilanganmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka sesungguhnya Aku akan mendatangkan orang asing untuk melawan engkau, yang terkejam di antara bangsa-bangsa. Mereka akan menghunus pedang mereka melawan hikmatmu yang gemilang, lalu menajiskan kegemilanganmu.

KSKK: Aku akan mendatangkan orang-orang asing melawan engkau, ialah bangsa yang paling ditakuti di antara bangsa-bangsa. Pedang mereka akan menantang kebijaksanaanmu dan mereka akan merendahkan peradabanmu yang santun.

VMD: Aku akan membawa orang asing memerangimu. Mereka ialah yang sangat ganas di tengah-tengah bangsa-bangsa. Mereka menghunus pedangnya dan memakainya melawan hal-hal yang indah, yang kauperoleh dengan hikmatmu. Mereka akan merusak kemuliaanmu.

BIS: (28:6)

TMV: Aku akan mengirim musuh yang kejam untuk menyerang engkau. Mereka akan memusnahkan semua harta yang engkau peroleh dengan kepandaian dan kebijaksanaanmu itu.

FAYH: maka Aku akan mendatangkan tentara musuh, yaitu bangsa yang paling kejam, yang menggentarkan engkau. Mereka akan menghunus pedangnya melawan hikmatmu yang hebat itu dan menajiskan kemegahanmu!

ENDE: maka dengan se-sungguh2nja, Aku mendatangkan lawanmu orang2 asing, bangsa2 jang paling perkasa. Mereka menghunus pedang terhadap kebidjaksanaanmu jang elok dan mentjemarkan lagakmu;

Shellabear 1912: sebab itu Aku akan mendatangkan ke atasmu beberapa orang keluaran yang terlebih hebat dari pada segala bangsa maka sekaliannya akan menghunus pedangnya akan memarang keelokkan bijaksanamu lalu menajiskan cahayamu.

Leydekker Draft: Sebab 'itu bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan mendatangkan kapadamu segala 'awrang kaluwaran, segala 'awrang jang terlalu tlalim 'itu 'antara CHalajikh: maka marika 'itu 'akan menghunus pedang-pedangnja lawan ka`ejlokan kabidjakanmu, dan menedjiskan tjahajamu.

AVB: maka sesungguhnya Aku akan mendatangkan orang asing untuk melawan engkau, yang terkejam antara segala bangsa. Mereka akan menghunus pedang mereka untuk melawan kebijaksanaanmu yang gemilang, lalu menajiskan kegemilanganmu.


TB ITL: maka <03651>, sungguh <02005>, Aku membawa <0935> orang asing <02114> melawan <05921> engkau, yaitu bangsa <01471> yang paling ganas <06184>, yang akan menghunus <07324> pedang <02719> mereka, melawan <05921> hikmatmu <02451> yang terpuja <03308>; dan semarakmu <03314> dinajiskan <02490>.


Jawa: mulane, lah Ingsun nimbali wong manca supaya nglawan marang sira, yaiku bangsa kang ambek siya dhewe, kang bakal ngunus pedhange, banjur merangi kawicaksananira kang pinuji iku lan kamulyanira bakal dinajisake.

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké mungsuh sing ambek siya, nempuh perang marang kowé. Sakèhé barang éndah lan pengaji saka asilé kawasisan lan ketrampilanmu dagang bakal disirnakaké.

Sunda: Kami rek ngadatangkeun musuh anu bengis sina ngarurug maneh. Barang-barang maneh anu aralus, beubeunangan kapinteran jeung kabijaksanaan maneh, tangtu dibasmi ku musuh.

Madura: (28:6)

Bali: Ulun lakar nekaang musuh ane angkara murka buat ngebug kita. Ia lakar ngenyagang sakancan paundukan ane melah-melah ane suba puponin kita aji karirihan muah kawicaksanan kitane.

Bugis: (28:6)

Makasar: (28:6)

Toraja: iamoto manassa la Kuparampoiko to sae, iamotu masa’ga’na mintu’ bangsa, tau iato mai la unnonok pa’dangna la unnea kamatarrusan mala’bi’mu sia la urruttakki arrangmu.

Karo: Kusuruh me musuh si kejam nerang kam. Kerina barang-barang si mejile si nggo ipepulungndu arah kebeluhenndu ras kepentarenndu, ikernepkenna kerina.

Simalungun: halani ai, tonggor ma, parohon-Ku ma halak na legan mandorab ho, bangsa na tang sibisangan; sintakon ni sidea do podangni mansedahon hajengeson ni hapentaranmu, anjaha butakanni ma sinalsalmu.

Toba: Dibahen i, ida ma, ahu parohon halak sileban marlulu dompak ho, bangso parbegu angka na garang sahali, umpatonnasida ma angka podangnasida mangago hinauli ni habisukonmu dohot mangaramuni sondangmi.


NETBible: I am about to bring foreigners against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom, and they will defile your splendor.

NASB: Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.

HCSB: I am about to bring strangers against you, ruthless men from the nations. They will draw their swords against your magnificent wisdom and will defile your splendor.

LEB: That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.

NIV: I am going to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your beauty and wisdom and pierce your shining splendour.

ESV: therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.

NRSV: therefore, I will bring strangers against you, the most terrible of the nations; they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.

REB: I am about to bring foreigners against you, the most ruthless of nations; they will draw their swords against your fine wisdom and defile your splendour;

NKJV: Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.

KJV: Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.

AMP: Behold therefore, I am bringing strangers upon you, the most terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom [O Tyre], and they shall defile your splendor.

NLT: I will bring against you an enemy army, the terror of the nations. They will suddenly draw their swords against your marvelous wisdom and defile your splendor!

GNB: I will bring ruthless enemies to attack you. They will destroy all the beautiful things you have acquired by skill and wisdom.

ERV: I will bring strangers to fight against you. They are most terrible among the nations! They will pull out their swords and use them against the beautiful things your wisdom brought you. They will ruin your glory.

BBE: See, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing.

MSG: I'm giving fair warning: I'm bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They'll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They'll puncture the balloon of your god-pretensions.

CEV: will make you the victim of cruel enemies. They will destroy all the possessions you've worked so hard to get.

CEVUK: will make you the victim of cruel enemies. They will destroy all the possessions you've worked so hard to get.

GWV: That is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.


NET [draft] ITL: I am about <03651> to bring <0935> foreigners <02114> against <05921> you, the most terrifying <06184> of nations <01471>. They will draw <07324> their swords <02719> against <05921> the grandeur <03308> made by your wisdom <02451>, and they will defile <02490> your splendor <03314>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 28 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Single Panel Single Panel