VMD: “Bersabarlah sebentar terhadap aku. Masih ada sedikit lagi perkataan dari Allah yang mau kukatakan.
AYT: “Bersabarlah denganku sebentar, dan aku akan menunjukkan kepadamu, karena masih ada lagi yang harus kukatakan atas nama Allah.
TB: "Bersabarlah sebentar, aku akan mengajar engkau, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
TL: Nantilah dahulu sedikit, maka aku akan mengajar engkau, karena adalah lagi beberapa sebab akan membenarkan Allah.
MILT: "Perhatikanlah aku sebentar, maka aku akan menunjukkan kepadamu bahwa masih ada perkataan mengenai Allah (Elohim - 0433).
Shellabear 2010: “Bersabarlah sedikit dengan aku, aku hendak menyatakan sesuatu kepadamu, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
KS (Revisi Shellabear 2011): "Bersabarlah sedikit dengan aku, aku hendak menyatakan sesuatu kepadamu, karena masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
KSKK: Bersabarlah sedikit bersama aku maka aku akan menjelaskan, karena ada banyak hal yang masih kukatakan demi Allah.
BIS: (36:1)
TMV: (36:1)
FAYH: "Bersabarlah sebentar lagi, biarkan aku melanjutkan; karena aku masih hendak berbicara atas nama Allah!
ENDE: Bersabarlah sebentar denganku, aku hendak mengadjarimu, sebab masih ada lagi untuk (membenarkan) Allah.
Shellabear 1912: "Sabarkanlah aku sediikit maka aku hendak menyatakan kepadamu karena ada lagi beberapa perkara yang hendak kukatakan karena Allah.
Leydekker Draft: Nantilah 'akan daku sakotika, maka 'aku 'akan memberita padamu, bahuwa 'ada lagi babarapa perbahasa`an 'akan membenarkan hakh 'Allah.
AVB: “Bersabarlah sedikit dengan aku dan aku akan menyatakan sesuatu kepadamu kerana masih ada yang hendak kukatakan demi Allah.
TB ITL: "Bersabarlah <03803> sebentar <02191>, aku akan mengajar <02331> engkau, karena <03588> masih <05750> ada yang hendak kukatakan <04405> demi Allah <0433>.
Jawa: “Sing sabar sadhela engkas, kowe arep dakwulang, awit isih ana kang arep dakkandhakake atas asmane Gusti Allah.
Jawa 1994: (36:1)
Sunda: "Sabar heula sakedap, dangukeun deui pihatur sim kuring, kalayan pajenengan Allah.
Madura: (36:1)
Bali: (36:1)
Bugis: (36:1)
Makasar: (36:1)
Toraja: Kampaipa’ sattu’, angku ada’ikomi, belanna denpa ba’tu pira-pira tu kada la dipokada dioNa Puang Matua.
Karo: (Ayb 36:1)
Simalungun: “Sabar ham tongkin, ase huajari ham, ai adong ope sihatahononku halani Naibata.
Toba: Paima ahu satongkinnari, asa huajari ho, ai adong dope hata sido sidohononku mamintori Debata.
NETBible: “Be patient with me a little longer and I will instruct you, for I still have words to speak on God’s behalf.
NASB: "Wait for me a little, and I will show you That there is yet more to be said in God’s behalf.
HCSB: Be patient with me a little longer, and I will inform you, for there is still more to be said on God's behalf.
LEB: "Be patient with me a little longer, and I will show you that there is more to be said in God’s defense.
NIV: "Bear with me a little longer and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
ESV: "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God's behalf.
NRSV: "Bear with me a little, and I will show you, for I have yet something to say on God’s behalf.
REB: Be patient a little longer, and let me enlighten you; there is still more to be said on God's behalf.
NKJV: "Bear with me a little, and I will show you That there are yet words to speak on God’s behalf.
KJV: Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
AMP: Bear with me {and} wait a little longer, and I will show you, for I have something still to say on God's behalf.
NLT: "Let me go on, and I will show you the truth of what I am saying. For I have not finished defending God!
GNB: (36:1)
ERV: “Be patient with me a little longer. God has a few more words that he wants me to say.
BBE: Give me a little more time, and I will make it clear to you; for I have still something to say for God.
MSG: "Stay with me a little longer. I'll convince you. There's still more to be said on God's side.
CEV: Be patient a while longer; I have something else to say in God's defense.
CEVUK: Be patient a while longer; I have something else to say in God's defence.
GWV: "Be patient with me a little longer, and I will show you that there is more to be said in God’s defense.
NET [draft] ITL: “Be patient <03803> with me a little <02191> longer <05750> and I will instruct <02331> you, for <03588> I still have words <04405> to speak on God’s <0433> behalf.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan