AMP: Satisfied desire is sweet to a person; therefore it is hateful {and} exceedingly offensive to [self-confident] fools to give up evil [upon which they have set their hearts].
AYT: Keinginan yang terlaksana itu manis bagi jiwa, tetapi menjauhi kejahatan adalah kekejian bagi orang bodoh.
TB: Keinginan yang terlaksana menyenangkan hati, menghindari kejahatan adalah kekejian bagi orang bebal.
TL: Kehendak yang sampai itu sedap kepada hati, tetapi undur dari pada jahat menjadi suatu perkara kebencian kepada yang bodoh.
MILT: Keinginan yang terpenuhi itu manis bagi jiwa, tetapi berbalik dari kejahatan adalah kebencian bagi orang bebal.
Shellabear 2010: Keinginan yang terpenuhi menyenangkan hati, tetapi menjauhkan diri dari kejahatan adalah kekejian bagi orang bodoh.
KS (Revisi Shellabear 2011): Keinginan yang terpenuhi menyenangkan hati, tetapi menjauhkan diri dari kejahatan adalah kekejian bagi orang bodoh.
KSKK: Keinginan yang terpenuhi terasa manis bagi jiwa tetapi orang bodoh tidak mau menolak kejahatan.
VMD: Jika orang menginginkan sesuatu dan mendapatnya, ia akan bersukacita, tetapi orang bodoh hanya menginginkan yang jahat dan tidak mau bertobat.
TSI: Keinginan yang tercapai membahagiakan hati. Meninggalkan kejahatan adalah hal yang paling dibenci orang bebal.
BIS: Alangkah baiknya mendapat apa yang diinginkan! Orang bodoh tak mau berpaling dari kejahatan.
TMV: Alangkah baiknya mendapat apa yang diinginkan! Orang bodoh tidak mahu berpaling daripada kejahatan.
FAYH: Keinginan yang terpenuhi sangat menyegarkan jiwa. Itulah sebabnya orang bodoh tidak mau melepaskan rencananya sekalipun rencana itu salah.
ENDE: Keinginan jang terpenuhi, kebahagiaan bagi djiwa, tetapi mendjauhi jang djahat adalah kengerian bagi si pandir.
Shellabear 1912: Adapun kehendak yang berlaku itu sedap kepada hati tetapi undur dari pada jahat itu menjadi kebencian orang bodoh.
Leydekker Draft: Ka`inginan jang desampejkan 'itu manis pada djiwa: tetapi perij lalu deri pada djahat 'itu kagilijan bagi 'awrang-awrang djahil.
AVB: Keinginan yang termakbul begitu menyenangkan hati, tetapi bagi orang bodoh menjauhkan diri daripada kejahatan sesuatu kekejian.
TB ITL: Keinginan <08378> yang terlaksana <01961> menyenangkan <06149> hati <05315>, menghindari <05493> kejahatan <07451> adalah kekejian <08441> bagi orang bebal <03684>.
Jawa: Pepenginan kang katutugan iku nyenengake ati, nanging wong gemblung ora gelem ninggal piala.
Jawa 1994: Pengarep-arep sing keturutan kuwi mbungahaké ati, nanging wong bodho ora gelem ninggal piala.
Sunda: Kacida untungna lamun kahayang bisa laksana. Jalma gejul mah arembung babalik pikir.
Madura: Ce’ nyamanna mon ngaolle pa-apa se ekaterro! Oreng budhu ta’ endha’ adina’agi kajahadan.
Bali: Ambate melahne yen cening muponin apa ane kenehang cening! Anake ane belog tusing nyak suud nyalanang ane jaat.
Bugis: Temmakka kessinna lolongengngi aga iya riyacinnaiyé! Tau madonggoé dé’ namaélo salaiwi jaé.
Makasar: Tamaka baji’na anggappayai apa nikaerokia! Tau dongoka taerokai ta’giling batu ri kaja’dallanga.
Toraja: Ianna sundunmo tu lalan inaa, napomanaman penaa, apa umpatoyang kale dio mai kakadakean napomagalli to baga.
Karo: Andiko ulina adi seh sura-sura, kalak bodoh labo nggit nundalken kejahaten.
Simalungun: Sinta-sinta na dapot, tuah do ai bani tonduy, tapi sirang humbani hajahaton hagigi do ai bani na oto.
Toba: Molo jumpang na pinangido, tonggi do di roha; alai marmalumalu do halak na oto sumurut sian hajahaton.
NETBible: A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
NASB: Desire realized is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to turn away from evil.
HCSB: Desire fulfilled is sweet to the taste, but fools hate to turn from evil.
LEB: A fulfilled desire is sweet to the soul, but turning from evil is disgusting to fools.
NIV: A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
ESV: A desire fulfilled is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
NRSV: A desire realized is sweet to the soul, but to turn away from evil is an abomination to fools.
REB: Desire fulfilled is sweet to the taste; stupid people detest mending their ways.
NKJV: A desire accomplished is sweet to the soul, But it is an abomination to fools to depart from evil.
KJV: The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
NLT: It is pleasant to see dreams come true, but fools will not turn from evil to attain them.
GNB: How good it is to get what you want! Stupid people refuse to turn away from evil.
ERV: People are happy when they get what they want. But stupid people want nothing but evil, and they refuse to change.
BBE: To get one’s desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish.
MSG: Souls who follow their hearts thrive; fools bent on evil despise matters of soul.
CEV: It's a good feeling to get what you want, but only a stupid fool hates to turn from evil.
CEVUK: It's a good feeling to get what you want, but only a stupid fool hates to turn from evil.
GWV: A fulfilled desire is sweet to the soul, but turning from evil is disgusting to fools.
NET [draft] ITL: A desire <08378> fulfilled <01961> is sweet <06149> to the soul <05315>, but fools <03684> abhor <08441> turning away <05493> from evil <07451>.