AMP: When you lie down, you shall not be afraid; yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
AYT: Bila kamu berbaring, kamu tidak akan takut; ketika kamu berbaring, tidurmu akan nyenyak.
TB: Jikalau engkau berbaring, engkau tidak akan terkejut, tetapi engkau akan berbaring dan tidur nyenyak.
TL: Apabila engkau berbaring, maka tiada engkau akan terkejut, melainkan engkau akan berbaring dengan senang dan tidurmu akan sedap rasanya.
MILT: Jika engkau berbaring, engkau tidak akan ketakutan; ya, engkau akan berbaring dan tidurmu akan nyenyak.
Shellabear 2010: Apabila engkau berbaring, engkau tidak akan merasa takut, engkau akan berbaring dan tertidur nyenyak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Apabila engkau berbaring, engkau tidak akan merasa takut, engkau akan berbaring dan tertidur nyenyak.
KSKK: Engkau tidak akan takut tatkala engkau berbaring dan tidurmu akan tenteram.
VMD: Bila engkau berbaring, engkau tidak ketakutan. Bila engkau beristirahat, tidurmu nyenyak.
TSI: Maka engkau dapat tidur lelap, karena tiadalah resah dan gelisah.
BIS: Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam.
TMV: Kamu akan tidur tanpa berasa takut, dan tidur nyenyak sepanjang malam.
FAYH: Dengan penjagaan mereka engkau dapat tidur dengan tenang dan tidak usah takut akan bencana atau tipu muslihat orang jahat karena TUHAN menyertai engkau; Ia melindungi engkau.
ENDE: Bila pergi tidur, engkau tak akan berdengit, dan setelah tertidur, maka njenjaklah tidurmu.
Shellabear 1912: Apabila engkau berbaring maka tiada engkau akan terkejut bahkan engkau akan berbaring kelak dan sedaplah tidurmu.
Leydekker Draft: DJikalaw 'angkaw berbaring, tijada 'angkaw 'akan gantar; dan mana 'angkaw berbaring, maka sedap 'akan 'ada tidormu.
AVB: Ketika berbaring, engkau tidak akan berasa takut, engkau akan berbaring dan mendapat nikmat tidur yang lena.
TB ITL: Jikalau <0518> engkau berbaring <07901>, engkau tidak <03808> akan terkejut <06342>, tetapi engkau akan berbaring <07901> dan tidur <08142> nyenyak <06149>.
Jawa: Samangsa kowe turon, bakal ora kaget, nanging bisa leyeh-leyeh lan turu kepenak.
Jawa 1994: Menawa mapan turu atimu bakal ora kuwatir, lan turumu sewengi muput bakal kalawan kepénak.
Sunda: Sare-sare jongjon da euweuh kakeueung, tibra nepi ka isuk.
Madura: Mon tedhunga ba’na ta’ kera tako’, mon tedhung bakal ngeddha’a samalem benteng.
Bali: Dikalane cening lakar masare, cening tusing lakar jejeh, tur cening lakar pules aris dipetenge ento.
Bugis: Laoko matu matinro temmappénedding métau, sibawa memme’ko matinro puppu benni.
Makasar: Lamangeko attinro tamallaka pakkasia’nu, siagang labajiki tinronu sila’busu’ bangngi.
Toraja: Iake matindoko tae’ mula tiramban, sangadinna la matindoko anna mammi’ mamma’mu.
Karo: Tupung tunduh la kam mbiar janah badeh pertunduhndu gedang-gedang berngi.
Simalungun: Bani na hundul ho seng anjai songgotan, anggo ipatibal ho dirimu, sonang do parpodommu.
Toba: Molo modom ho ndang tagamon tarsonggot, jala ia naung renge ho modom, sonang ma parpodommu.
NETBible: When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
NASB: When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
HCSB: When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be pleasant.
LEB: When you lie down, you will not be afraid. As you lie there, your sleep will be sweet.
NIV: when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
ESV: If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
NRSV: If you sit down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
REB: When you sit, you need have no fear; when you lie down, your sleep will be pleasant.
NKJV: When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
KJV: When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
NLT: You can lie down without fear and enjoy pleasant dreams.
GNB: You will not be afraid when you go to bed, and you will sleep soundly through the night.
ERV: When you lie down, you will not be afraid. When you rest, your sleep will be peaceful.
BBE: When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you.
MSG: You'll take afternoon naps without a worry, you'll enjoy a good night's sleep.
CEV: you will rest without a worry and sleep soundly.
CEVUK: you will rest without a worry and sleep soundly.
GWV: When you lie down, you will not be afraid. As you lie there, your sleep will be sweet.
NET [draft] ITL: When <0518> you lie down <07901> you will not <03808> be filled with fear <06342>; when you lie down <07901> your sleep <08142> will be pleasant <06149>.