AMP: And we came to Jerusalem, and [had been] there three days.
AYT: Setelah kami tiba di Yerusalem, kami tinggal di sana selama tiga hari.
TB: Maka tibalah kami di Yerusalem. Sesudah kami tinggal di sana selama tiga hari,
TL: Maka sampailah kami ke Yeruzalem, lalu berhentilah di sana tiga hari lamanya.
MILT: Dan kami tiba di Yerusalem dan tinggal di sana selama tiga hari.
Shellabear 2010: Setelah sampai di Yerusalem kami pun beristirahat di sana tiga hari lamanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah sampai di Yerusalem kami pun beristirahat di sana tiga hari lamanya.
KSKK: Kami tiba di Yerusalem lalu kami beristirahat selama tiga hari.
VMD: Kemudian kami tiba di Yerusalem dan beristirahat di sana selama 3 hari.
TSI: Akhirnya kami tiba dengan selamat di Yerusalem dan beristirahat selama tiga hari.
BIS: Ketika tiba di Yerusalem, kami beristirahat selama 3 hari.
TMV: Apabila kami tiba di Yerusalem, kami berehat selama tiga hari.
FAYH: Akhirnya kami tiba di Yerusalem dengan selamat.
ENDE: Demikianlah kami tiba di Jerusjalem dan tinggal disana tiga hari.
Shellabear 1912: Maka sampailah kami ke Yerusalem lalu berhenti di sana tiga hari lamanya.
Leydekker Draft: Maka datanglah kamij ka-Jerusjalejm, lalu tinggallah kamij disana, tiga hari lamanja.
AVB: Setelah sampai di Yerusalem kami pun berehat di sana selama tiga hari.
TB ITL: Maka tibalah <0935> kami di Yerusalem <03389>. Sesudah kami tinggal <03427> di sana <08033> selama tiga <07969> hari <03117>,
Jawa: Wusana lakuku wus tekan ing Yerusalem, aku banjur padha leren telung dina.
Jawa 1994: Satekané ing Yérusalèm kita banjur padha lèrèn ana ing kono telung dina.
Sunda: Sacundukna ka Yerusalem, ngareureuh heula tilu poe.
Madura: Sanapa’na ka Yerusalim, kabbi padha bu-ambu lesso tello are abidda.
Bali: Sasampune tiang rauh ring Yerusalem, tiang raris mararian tigang rahina suenipun.
Bugis: Wettutta lettu ri Yérusalém, mappésauni tellungngesso ittana.
Makasar: Ri wattunna battu ikambe mange ri Yerusalem, ammari-marimi ikambe tallungallo sallona.
Toraja: Rampomokan lako Yerusalem, angki torro dio tallung allo.
Karo: Kenca kami seh i Jerusalem, pekesahken kami telu wari dekahna.
Simalungun: Dob das hanami i Jerusalem marsaran ma hanami tolu ari ijai.
Toba: Jadi dung sahat hami tu Jerusalem mangulon hami disi tolu ari lelengna.
NETBible: So we came to Jerusalem, and we stayed there for three days.
NASB: Thus we came to Jerusalem and remained there three days.
HCSB: So we arrived at Jerusalem and rested there for three days.
LEB: When we reached Jerusalem, we rested for three days.
NIV: So we arrived in Jerusalem, where we rested three days.
ESV: We came to Jerusalem, and there we remained three days.
NRSV: We came to Jerusalem and remained there three days.
REB: we reached Jerusalem and rested there for three days.
NKJV: So we came to Jerusalem, and stayed there three days.
KJV: And we came to Jerusalem, and abode there three days.
NLT: So at last we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
GNB: When we reached Jerusalem, we rested three days.
ERV: Then we arrived in Jerusalem. We rested there for three days.
BBE: And we came to Jerusalem and were there for three days.
MSG: We arrived in Jerusalem and waited there three days.
CEV: After arriving in Jerusalem, we rested for three days.
CEVUK: After arriving in Jerusalem, we rested for three days.
GWV: When we reached Jerusalem, we rested for three days.
NET [draft] ITL: So we came <0935> to Jerusalem <03389>, and we stayed <03427> there <08033> for three <07969> days <03117>.