AMP: What shall I render to the Lord for all His benefits toward me? [How can I repay Him for all His bountiful dealings?]
AYT: Bagaimana aku harus membalas kepada TUHAN atas semua kebaikan-Nya padaku?
TB: Bagaimana akan kubalas kepada TUHAN segala kebajikan-Nya kepadaku?
TL: Apakah dapat kupersembahkan kepada Tuhan akan membalas segala kebajikan-Nya akan daku?
MILT: Bagaimanakah aku harus membalas kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), segala berkat-Nya berlimpah atasku?
Shellabear 2010: Apakah yang dapat kupersembahkan kepada ALLAH untuk membalas segala kebajikan-Nya kepadaku?
KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah yang dapat kupersembahkan kepada ALLAH untuk membalas segala kebajikan-Nya kepadaku?
KSZI: Apakah yang akan kupersembahkan kepada TUHAN untuk segala kebaikan-Nya kepadaku?
KSKK: Bagaimana aku dapat membalas Tuhan untuk segala kebaikan-Nya kepadaku?
VMD: Apa yang dapat kuberikan kepada TUHAN karena segala sesuatu telah dilakukan-Nya bagiku?
BIS: Apa yang akan kuberikan kepada TUHAN untuk membalas kebaikan-Nya bagiku?
TMV: Apakah yang dapat aku persembahkan kepada TUHAN untuk segala kebaikan-Nya terhadap aku?
FAYH: Tetapi sekarang apakah yang dapat kupersembahkan kepada TUHAN untuk segala sesuatu yang telah dilakukan-Nya bagiku?
ENDE: (115-3) Apa balasbudiku kepada Jahwe, atas segala anugerahNja kepadaku?
Shellabear 1912: Maka apakah yang dapat kupersembahkan kepada Allah akan membalas segala kebajikan-Nya akan daku?
Leydekker Draft: 'Apatah 'aku 'akan meng`ombalikan pada Huwa membalas sakalijen kabidjikannja, jang telah debowatnja kapadaku?
AVB: Apakah yang akan kupersembahkan kepada TUHAN untuk segala kebaikan-Nya kepadaku?
TB ITL: Bagaimana <04100> akan kubalas <07725> kepada TUHAN <03068> segala <03605> kebajikan-Nya <08408> kepadaku <05921>?
Jawa: Kang dakgawe piwales apa marang Sang Yehuwah, tumrap ing sakehe sih-kadarmane marang aku?
Jawa 1994: Apa sing kena dakenggo males Pangéran, merga kabecikané marang aku?
Sunda: Naon atuh pamulang kaula ka PANGERAN kana sagala kasaeana-Na ka kaula?
Madura: Apa se eatorragiya sengko’ ka PANGERAN, menangka babalessa kasaeyanna ka sengko’ reya?
Bali: Napi sane patut aturang titiang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa pabuat saluiring kabecikan Idane ring titiang?
Bugis: Aga uwabbéréyang matu lao ri PUWANGNGE untu’ mpale’i akessingen-Na lao ri aléku?
Makasar: Apa kupassareang mae ri Batara untu’ ambalasaki kabajikanNa mae ri nakke?
Toraja: Apamo la kupenomban lako PUANG, la sipakkanna mintu’ kameloanNa lako kaleku?
Karo: Kai banci kuulihken man TUHAN, kerna kerina KiniulinNa man bangku?
Simalungun: Naha ma pambalasku bani Jahowa, halani haganup pambahenan-Ni bangku?
Toba: (II.) Tung beha ma pamaloshu tu Jahowa, ala saluhut denggan ni uhumna i tu ahu!
NETBible: How can I repay the
NASB: What shall I render to the LORD For all His benefits toward me?
HCSB: How can I repay the LORD all the good He has done for me?
LEB: How can I repay the LORD for all the good that he has done for me?
NIV: How can I repay the LORD for all his goodness to me?
ESV: What shall I render to the LORD for all his benefits to me?
NRSV: What shall I return to the LORD for all his bounty to me?
REB: How can I repay the LORD for all his benefits to me?
NKJV: What shall I render to the LORD For all His benefits toward me?
KJV: What shall I render unto the LORD [for] all his benefits toward me?
NLT: What can I offer the LORD for all he has done for me?
GNB: What can I offer the LORD for all his goodness to me?
ERV: What can I give the LORD for all that he has done for me?
BBE: What may I give to the Lord for all the good things which he has done for me?
MSG: What can I give back to GOD for the blessings he's poured out on me?
CEV: What must I give you, LORD, for being so good to me?
CEVUK: What must I give you, Lord, for being so good to me?
GWV: How can I repay the LORD for all the good that he has done for me?
NET [draft] ITL: How <04100> can I repay <07725> the Lord <03068> for all <03605> his acts of kindness <08408> to <05921> me?