Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMP]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 46 : 3 >> 

AMP: Put in order the buckler and shield, and advance for battle!


AYT: “Siapkan perisai besar dan perisai kecil, dan majulah ke medan pertempuran!

TB: "Siapkanlah perisai besar dan perisai kecil dan majulah untuk bertempur!

TL: Lengkapkanlah perisai dan selukung; tampillah kepada peperangan!

MILT: "Siapkanlah perisai besar dan perisai kecil, dan majulah ke dalam peperangan.

Shellabear 2010: “Siapkanlah perisai kecil dan perisai besar, majulah untuk berperang!

KS (Revisi Shellabear 2011): "Siapkanlah perisai kecil dan perisai besar, majulah untuk berperang!

KSKK: "Siapkanlah perisai dan tameng, dan majulah ke medan tempur!

VMD: “Sediakan perisaimu yang besar dan kecil. Majulah bertempur.

BIS: "Perwira-perwira Mesir meneriakkan pekikan siaga kepada pasukannya, 'Tajamkan tombak! Pakailah baju besi dan topi baja! Siapkan perisai dan masuklah dalam barisan! Kamu, pasukan berkuda, pasanglah pelana! Tunggangi kudamu, maju bertempur!'

TMV: "Para panglima tentera Mesir memekik, ‘Siapkanlah perisai kamu, dan maralah untuk bertempur!

FAYH: "Siapkan perlengkapan perangmu, hai bangsa Mesir, dan majulah untuk bertempur.

ENDE: Siapkanlah utar2 dan djebang, menghampirlah untuk bertempur!

Shellabear 1912: "Lengkapkanlah perisai dan selokong hampirlah kamu akan berperang.

Leydekker Draft: 'Atorlah parisej dan salukong lalu hampirlah kapada paparangan.

AVB: “Siapkanlah perisai kecil dan perisai besar, majulah untuk berperang!


TB ITL: "Siapkanlah <06186> perisai besar <06793> dan perisai kecil <04043> dan majulah <05066> untuk bertempur <04421>!


Jawa: “Cepakna tameng gedhe lan tameng cilik lan majua perang!

Jawa 1994: "Para perwira Mesir padha ngabani, ‘Cepakna tamèng gedhé cilik lan majua perang!

Sunda: "Para perwira Mesir ngahucuhkeun balad, ‘Siapkeun tameng-tameng maraneh, maju ka medan jurit!

Madura: "Ra-parwira Messer aera’ ka pasukanna, ‘Gangse tombagga! Ngangguy kalambi baja ban songko’ baja! Sadhiya’agi tameng pas maso’ ka dhalem barisan! Ba’na pasukan jaran, pasang pa-kapana pas tompa’ jaranna! Maju aperrang!’

Bali: “Paraprawiran bangsa Mesire pada masuryak sapuniki: ‘Jemakja tamenge tur pada sayagaja, laut mangsehja ka pasiatan.

Bugis: "Nagoranni parawira-parawira Maséré’é kelli sadiyaé lao ri pasukanna, ‘Tarengiwi bessié! Pakéi waju bessié sibawa palo-palo baja’é! Passadiyai kaliyawoé sibawa uttama’no ri laleng barisi’é! Iko, pasukang makkinnyarangngé, pasangngi lapi-lapi’é! Tonangiwi anyarammu, alluruno mammusu!’

Makasar: "Perwira-perwirana tantara Mesir ammarrangi untu’ ampasadiai pasukanna nakana, ‘Pakatarangi pokea! Pakei baju bassia siagang topi bajaka. Pasadiai pa’lapa’ barambannu siagang antamako ri barisanga! Ikau, pasukang a’jaranga, patabai linta’ pa’lapa’ jarannu! Dongkoki jarannu, nampa majuko a’bundu’!’

Toraja: Parandanni tu balulang sia balulang kalando, ammi tama tananan ra’!

Karo: "Nina puanglima-puanglima Mesir, 'Sikapken ampang-ampangndu, ota kita ku peperangen!

Simalungun: “Pasirsir ma gantar na etek ampa na banggal, anjaha bingkat ma hu parporangan!

Toba: Padiri hamu ma lombulombu na balga dohot na metmet, jala borhat laho tu tongtangan!


NETBible: “Fall into ranks with your shields ready! Prepare to march into battle!

NASB: "Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!

HCSB: Deploy small shields and large; draw near for battle!

LEB: "Get your large and small shields ready; advance into battle.

NIV: "Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!

ESV: "Prepare buckler and shield, and advance for battle!

NRSV: Prepare buckler and shield, and advance for battle!

REB: Hold shield and buckler ready and advance to battle;

NKJV: "Order the buckler and shield, And draw near to battle!

KJV: Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

NLT: "Buckle on your armor and advance into battle!

GNB: “The Egyptian officers shout, ‘Get your shields ready and march into battle!

ERV: “Get your large and small shields ready. March out for battle.

BBE: Get out the breastplate and body-cover, and come together to the fight.

MSG: "'Present arms! March to the front!

CEV: It's time to go into battle! So grab your shields,

CEVUK: It's time to go into battle! So grab your shields,

GWV: "Get your large and small shields ready; advance into battle.


NET [draft] ITL: “Fall into ranks <06186> with your shields <06793> ready! Prepare to march into <05066> battle <04421>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 46 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel