KJV: As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
AYT: Bagaikan orang gila menembakkan panah api, anak panah, dan maut,
TB: Seperti orang gila menembakkan panah api, panah dan maut,
TL: Seperti orang yang pura-pura main gila, tetapi dilontarkannya api dan anak panah dan segala perkakas kematian berkeliling,
MILT: Seperti orang gila yang melontarkan bola api, anak panah dan kematian,
Shellabear 2010: Seperti orang gila menembakkan panah api, anak panah, dan maut,
KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti orang gila menembakkan panah api, anak panah, dan maut,
KSKK: Bagaikan orang gila yang menembakkan anak panah bernyala dan mematikan,
VMD: Siapa yang menipu orang lain dan kemudian mengatakan bahwa dia hanya berkelakar, sama seperti orang gila yang menembakkan panah yang berapi ke udara dan kebetulan mematikan orang.
TSI: Seperti orang gila sembarangan menembakkan panah berapi yang mematikan, lalu si penipu berkata, “Ah, aku hanya bercanda.”
BIS: Orang yang menipu, lalu berkata, "Aku hanya bergurau saja," sama dengan orang gila yang bermain dengan senjata berbahaya.
TMV: Orang yang menipu orang lain, lalu berkata bahawa dia hanya bergurau bagaikan orang gila yang bermain dengan senjata yang berbahaya.
FAYH: Orang yang berkata, "Aku hanya bergurau," ketika kedapatan berdusta kepada sesamanya adalah seperti orang gila yang melempar-lemparkan kayu berapi dan anak panah beracun.
ENDE: Seperti orang kegila-gilaan, jang melepaskan panah-api dan panah2 dan maut,
Shellabear 1912: Adapun seperti orang gila yang melontarkan beberapa puntung api dan anak panah dan kematian
Leydekker Draft: Seperti sa`awrang jang pura-purakan dirinja gila, jang melambong bunga-bunga 'apij, penahokh-penahokh, dan barang-barang kamatijan.
AVB: Seperti orang gila menembakkan panah api, anak panah, dan maut,
TB ITL: Seperti orang gila <03856> menembakkan <03384> panah api <02131>, panah <02671> dan maut <04194>,
Jawa: Kayadene wong owah kang nglepasake panah geni, panah lan pepati,
Jawa 1994: (26:18-19) Wong sing nasaraké liyan, mangka ngakuné mung geguyon, kuwi wong gendheng sing dolanan geni.
Sunda: Jeg nu edan ngamang-ngamang gobang,
Madura: Oreng se nepo, tape ngoca’, "Sengko’ pera’ agaja’," padha ban oreng gila se en-maenan gagaman se babaja.
Bali: Anak ane ngapus anak lenan, laut ngorahang ibanne mageguyuan waluya buka anake buduh ane maplalian nganggon sanjata ane ngamatiang.
Bugis: Tau iya pabengnguwangngé, nainappa makkeda, "Mabbonga-bongama bawang," padai tau jangeng iya macculéiyéngngi senjata mabbahayaé.
Makasar: Tau annipua, nampa nakana, "A’bonga-bongakuji bawang," sangkammai tau pongoro’ akkarena sanjata niaka bahayana.
Toraja: Susito bomboan umpa’panan anak pana nanii api sia umpassumpiran tinaran papatean,
Karo: Kalak si nipu aminna pe atena guro-guro saja, bali kap ia ras kalak mehado ngguro-ngguroken perkakas si bahaya.
Simalungun: Songon halak na podouan, na manembakkon panah apuy ampa lingkit na pamatehon,
Toba: Songon halak na lalaen, na mamantomhon tulbu, sumbia dohot hamatean:
NETBible: Like a madman who shoots firebrands and deadly arrows,
NASB: Like a madman who throws Firebrands, arrows and death,
HCSB: Like a madman who throws flaming darts and deadly arrows,
LEB: Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,
NIV: Like a madman shooting firebrands or deadly arrows
ESV: Like a madman who throws firebrands, arrows, and death
NRSV: Like a maniac who shoots deadly firebrands and arrows,
REB: Like a madman shooting at random his deadly darts and lethal arrows,
NKJV: Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
AMP: Like a madman who casts firebrands, arrows, and death,
NLT: Just as damaging as a mad man shooting a lethal weapon
GNB: Someone who tricks someone else and then claims that he was only joking is like a crazy person playing with a deadly weapon.
ERV: Anyone who would trick someone and then say, “I was only joking” is like a fool who shoots flaming arrows into the air and accidentally kills someone.
BBE: As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death,
MSG: People who shrug off deliberate deceptions, saying, "I didn't mean it, I was only joking,"
CEV: It's no crazier to shoot sharp and flaming arrows
CEVUK: It's no crazier to shoot sharp and flaming arrows
GWV: Like a madman who shoots flaming arrows, arrows, and death,
NET [draft] ITL: Like a madman <03856> who shoots <03384> firebrands <02131> and deadly <04194> arrows <02671>,