Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 1 : 7 >> 

KJV: But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen.


AYT: Akan tetapi, Aku menaruh kasih pada keturunan Yehuda dan Aku akan menyelamatkan mereka demi TUHAN, Allah mereka. Aku tidak akan menyelamatkan mereka dengan busur, atau dengan pedang, atau dengan peperangan, atau dengan kuda, atau dengan penunggang berkuda.”

TB: Tetapi Aku akan menyayangi kaum Yehuda dan menyelamatkan mereka demi TUHAN, Allah mereka. Aku akan menyelamatkan mereka bukan dengan panah atau pedang, dengan alat perang atau dengan kuda dan orang-orang berkuda."

TL: Tetapi Aku akan mengasihani bangsa Yehuda dan Aku akan menolong mereka itu oleh Tuhan, Allahnya, dan tiada Aku akan menolong mereka itu oleh busur atau pedang atau alat peperangan atau kuda atau orang berkendaraan.

MILT: Tetapi Aku akan berkemurahan atas keluarga Yehuda dan akan menyelamatkan mereka demi TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) mereka. Aku akan menyelamatkan mereka bukan dengan busur atau pedang, atau dengan peperangan, atau dengan segala kuda dan orang-orang berkuda."

Shellabear 2010: Tetapi Aku akan mengasihani kaum keturunan Yuda dan menyelamatkan mereka demi ALLAH, Tuhan mereka. Aku tidak akan menyelamatkan mereka dengan busur panah, dengan pedang, dengan peperangan, dengan kuda, atau dengan pasukan berkuda.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Aku akan mengasihani kaum keturunan Yuda dan menyelamatkan mereka demi ALLAH, Tuhan mereka. Aku tidak akan menyelamatkan mereka dengan busur panah, dengan pedang, dengan peperangan, dengan kuda, atau dengan pasukan berkuda."

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: tetapi Aku akan bermurah hati kepada Yehuda dan menyelamatkan mereka, demi TUHAN, Allah mereka. Aku tidak akan memakai panah, pedang, atau kuda perang, dengan tentara menyelamatkan mereka. Aku menyelamatkan mereka dengan kuasa-Ku sendiri.”

BIS: Tetapi bangsa Yehuda akan Kukasihani. Aku TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka, tapi bukan dengan peperangan, juga bukan dengan pedang atau panah atau kuda dan pengendaranya."

TMV: Tetapi Aku akan mengasihani suku Yehuda. Aku, TUHAN, Allah mereka akan menyelamatkan mereka, tetapi bukan dengan peperangan -- bukan dengan pedang, atau busur dan panah, atau kuda dan penunggangnya."

FAYH: Tetapi Aku akan menaruh belas kasihan terhadap kaum Yehuda. Aku sendiri akan melepaskan mereka dari musuh-musuh mereka tanpa bantuan bala tentara ataupun persenjataan."

ENDE: Tetapi keluarga Juda akan Kurahimi dan Kuselamatkan mereka demi Jahwe, Allah mereka. Hanjalah Aku tidak akan menjelamatkan mereka dengan busur, pedang atau pertempuran, dengan kuda ataupun penunggang."

Shellabear 1912: Tetapi Aku akan mengasihani kaum bani Yehuda serta menyelamatkan dia dengan Tuhannya Allah maka tiada Aku akan menyelamatkan dia dengan panah atau pedang atau dengan peperangan atau kuda atau dengan orang yang berkuda."

Leydekker Draft: Tetapi 'akan 'isij rumah Jehuda 'aku hendakh sajang, dan melepaskan marika 'itu 'awleh Huwa 'Ilahnja: maka tijada 'aku 'akan melepaskan dija 'awleh busor, 'ataw 'awleh pedang, 'ataw 'awleh paparangan, 'awleh kuda-kuda, 'ataw 'awleh 'awrang berkuda.

AVB: Tetapi Aku akan mengasihani keturunan kaum Yehuda dan menyelamatkan mereka demi TUHAN, Allah mereka. Aku tidak akan menyelamatkan mereka dengan busur panah, dengan pedang, dengan peperangan, dengan kuda, atau dengan pasukan berkuda.”


TB ITL: Tetapi Aku akan menyayangi <07355> kaum <01004> Yehuda <03063> dan menyelamatkan <03467> mereka demi TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka. Aku akan menyelamatkan <03467> mereka bukan <03808> dengan panah <07198> atau pedang <02719>, dengan alat perang <04421> atau dengan kuda <05483> dan orang-orang berkuda <06571>."


Jawa: Nanging turune Yehuda kang bakal Sunwelasi lan Sunpitulungi demi Sang Yehuwah Allahe. AnggoningSun mitulungi iku ora srana panah utawa pedhang, ora srana gegamaning perang utawa srana jaran apadene prajurit jaranan.”

Jawa 1994: Nanging wong-wong Yéhuda bakal Dakwelasi, malah bakal padha Daktulungi, merga Aku iki Pangéran Allahé. Enggon-Ku nulungi ora srana perang, nganggo pedhang, panah utawa srana jaran lan prejurit jaranan."

Sunda: Tapi urang Yuda mah tetep dipikawelas, rek dirahayukeun ku Kami, PANGERAN, Allahna. Ngarahayukeunana lain ku jalan perang, lain ku pedang atawa gondewa katut jamparing, lain kuda jeung nu tarumpak kuda."

Madura: Tape bangsa Yehuda bi’ Sengko’ ekaneserrana. Sengko’ PANGERAN, Allahna bangsa jareya, masalamedda bangsa jareya, tape banne ban paperrangan, bariya keya banne ban peddhang otaba pana otaba jaran ban orengnga se nompa’."

Bali: Nanging teken wong Yehudane Ulun tansah lakar nyinahang tresnan Ulune. Ulun Sang Hyang Widi Wasa, Widinnyane lakar ngluputang ia. Nanging Ulun ngluputang ia dongja malantaran perang, nah ento aji pedang wiadin aji gendewa lan panah wiadin aji jaran muah wadua bala ane majaranan.”

Bugis: Iyakiya bangsa Yéhuda Uwamaséiwi matu. Iyya PUWANG, Allataalana, passalama’i matu mennang, iyakiya tenniya sibawa musu, tenniyato sibawa peddang iyaré’ga pana iyaré’ga anyarang sibawa tonangiyéngngi."

Makasar: Mingka bansa Yehuda laKukamaseangi. INakke, Batara, Allata’alana ke’nanga lampasalamaki ke’nanga; mingka teai lanri pa’bundukang, teai todong lanri pa’dang yareka pana yareka jarang siagang pabaena."

Toraja: Apa iatu bati’na Yehuda la Kukamasei sia la Kurampanan tete dio PUANG Kapenombanna. Apa tae’ angKu la urrampananni tete dio pana ba’tu pa’dang ba’tu pa’buno, ba’tu darang ba’tu pakkanarang.

Karo: Tapi man rayat kerajan Juda Kucidahken kekelengenKu. Aku, TUHAN Dibatana si ngkelini ia, tapi ia Kukelini la salu perang, la salu pedang tah panah, la salu kuda ras kalak si ngersak kuda."

Simalungun: Tapi marulak-ulakan do uhur-Hu anggo bani ginompar ni Juda, anjaha paluahon-Ku do sidea marhitei Jahowa, Naibata ni sidea; seng paluahon-Ku sidea marhitei sior atap podang atap porang atap huda atap jolma siajak huda pe.”

Toba: Alai marpangulahi ma rohangku anggo tu pinompar ni Juda jala paluaonku nasida marhitehite Jahowa, Debatanasida i; alai ndang paluaonku marhitehite sior manang podang manang hamusuon, manang hoda manang jolma parsihundul pe.


NETBible: But I will have pity on the nation of Judah. I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, by chariot horses, or by chariots.”

NASB: "But I will have compassion on the house of Judah and deliver them by the LORD their God, and will not deliver them by bow, sword, battle, horses or horsemen."

HCSB: But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the LORD their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.

LEB: Yet, I will love the descendants of Judah. I will rescue them because I am the LORD their God. I won’t use bows, swords, wars, horses, or horsemen to rescue them."

NIV: Yet I will show love to the house of Judah; and I will save them—not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but by the LORD their God."

ESV: But I will have mercy on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen."

NRSV: But I will have pity on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God; I will not save them by bow, or by sword, or by war, or by horses, or by horsemen."

REB: But Judah I shall love and save. I shall save them not by bow or sword or weapon of war, not by horses and horsemen, but I shall save them by the LORD their God.

NKJV: Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the LORD their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen."

AMP: But I will have love, pity, {and} mercy on the house of Judah and will deliver them by the Lord their God and will not save them by bow, nor by sword, nor by equipment of war, nor by horses, nor by horsemen.

NLT: But I, the LORD their God, will show love to the people of Judah. I will personally free them from their enemies without any help from weapons or armies."

GNB: But to the people of Judah I will show love. I, the LORD their God, will save them, but I will not do it by war -- with swords or bows and arrows or with horses and horsemen.”

ERV: But I will show mercy to the nation of Judah. I will save them, but I will not use bows or swords or war horses and soldiers to save them. I will save them by my own power.”

BBE: But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen.

MSG: Judah's another story. I'll continue having mercy on them. I'll save them. It will be their GOD who saves them, Not their armaments and armies, not their horsepower and manpower."

CEV: But I am the LORD God of Judah, and I will have mercy and save Judah by my own power--not by wars and arrows or swords and cavalry."

CEVUK: But I am the Lord God of Judah, and I will have mercy and save Judah by my own power—not by wars and arrows or swords and cavalry.”

GWV: Yet, I will love the descendants of Judah. I will rescue them because I am the LORD their God. I won’t use bows, swords, wars, horses, or horsemen to rescue them."


NET [draft] ITL: But I will have pity <07355> on the nation <01004> of Judah <03063>. I will deliver <03467> them by the Lord <03068> their God <0430>; I will not <03808> deliver <03467> them by the warrior’s bow <07198>, by sword <02719>, by military victory <04421>, by chariot horses <05483>, or by chariots <06571>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel