Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 5 : 1 >> 

KJV: Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment [is] toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.


AYT: “Dengarlah ini, hai para imam! Perhatikanlah, hai keturunan Israel? Berilah telinga, hai keluarga raja! Sebab, penghukuman itu adalah untukmu, Karena kamu telah menjadi perangkap di Mizpa, dan jaring yang terbentang atas Tabor.

TB: Dengarlah ini, hai para imam, perhatikanlah, hai kaum Israel, dan pasanglah telinga, hai keluarga raja! Sebab mengenai kamulah penghukuman itu, karena kamu telah menjadi perangkap bagi Mizpa, dan jaring yang dikembangkan di atas gunung Tabor,

TL: Dengarlah olehmu akan ini, hai segala imam! perhatikanlah ini, hai bangsa Israel! berilah telinga akan ini, hai isi istana rajapun! karena dihukumkan akan kamu juga, sebab di atas Mizpa kamu sudah jadi suatu jerat dan di atas Tabor suatu jaring yang terbentang.

MILT: "Dengarlah ini, hai para imam; dan perhatikanlah, hai keluarga Israel; dan berilah telinga, hai keluarga raja! Sebab kepadamulah penghakiman itu karena kamu telah menjadi jerat terhadap Mizpa dan jaring yang ditebarkan atas Tabor.

Shellabear 2010: “Dengarlah ini, hai para imam! Perhatikanlah, hai kaum keturunan Israil! Pasanglah telingamu, hai keluarga raja, karena bagi kamulah hukuman itu! Kamu telah menjadi perangkap di Mizpa dan jaring yang terbentang di atas Gunung Tabor.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Dengarlah ini, hai para imam! Perhatikanlah, hai kaum keturunan Israil! Pasanglah telingamu, hai keluarga raja, karena bagi kamulah hukuman itu! Kamu telah menjadi perangkap di Mizpa dan jaring yang terbentang di atas Gunung Tabor.

KSKK: Dengarkanlah ini, hai imam-imam! Perhatikanlah, hai bangsa Israel! Dengarkanlah, hai para pemuka kerajaan, sebab kamu akan diadili. Sebab kamu telah menjadi perangkap di Mizpa dan sebuah jaring yang dipasang di Tabor,

VMD: “Dengarlah Aku, hai para imam, bangsa Israel, dan orang-orang dalam keluarga raja. Kamu telah dihukum karena bersalah. Kamu seperti jerat di Mizpa dan seperti jaring tertebar di Tabor.

BIS: TUHAN berkata, "Dengarlah, hai para imam! Perhatikanlah, hai orang Israel! Dengarlah, hai orang-orang keturunan raja! Hukuman telah dijatuhkan ke atas kamu. Sebab, seharusnya kamu menghakimi dengan adil, tapi sebaliknya kamu telah menjadi seperti perangkap di Mizpa, seperti jerat di Gunung Tabor,

TMV: Hai kamu imam-imam, dengarlah! Hai umat Israel, perhatikanlah baik-baik! Hai kamu anggota kerabat diraja, dengarlah! Kamulah yang seharusnya menghakimi dengan adil, tetapi kamu sendiri akan diadili! Kamu telah menjadi seperti perangkap di Mizpa, seperti jaring yang di pasang di Gunung Tabor,

FAYH: "DENGARKANLAH ini, hai para imam dan pemimpin Israel, dengarkanlah hai kamu keturunan raja: Kamu pasti binasa karena kamu telah menyesatkan rakyat dengan berhala-berhala di Mizpa dan Gunung Tabor,

ENDE: Dengarlah ini, hai para imam, indahkanlah, hai keluarga Israil, hai wangsa radja tjondongkanlah telingamu, sebab bagi kamu berlakulah keputusan. Kamu kan telah mendjadi djaring bagi Mispa, Iapun jang dibentangkan diatas gunung Tabor.

Shellabear 1912: Ingatlah olehmu hai segala iman dan dengarlah olehmu hai kaum bani Israel pasanglah telingamu hai segala isi istana raja karena kamulah yang mempunyai hukuman sebab kamu telah jadi suatu jerat di Mizpa dan suatu jaring yang terbentang di atas gunung Tabor.

Leydekker Draft: Dengarlah 'ini, hej 'Imam-imam dan 'ejlinglah kamu, hej 'isij rumah Jisra`ejl, dan sambotlah pada telinga, hej 'isij 'istana Sulthan; karana hukum 'ini kena kamu: 'awleh karana kamu sudah djadi sawatu djurat di Mitspa, dan sawatu djaring jang terbentang di`atas Tabawr,

AVB: “Dengarlah ini, wahai para imam! Berikanlah perhatian, wahai keturunan kaum Israel! Pasanglah telingamu, wahai keluarga raja, kerana hukuman itu ditujukan kepadamu! Kamu telah menjadi perangkap di Mizpa dan jaring yang terbentang di atas Gunung Tabor.


TB ITL: Dengarlah <08085> ini <02063>, hai para imam <03548>, perhatikanlah <07181>, hai kaum <01004> Israel <03478>, dan pasanglah telinga <0238>, hai keluarga <01004> raja <04428>! Sebab <03588> mengenai kamulah penghukuman <04941> itu, karena <03588> kamu telah menjadi <01961> perangkap <06341> bagi Mizpa <04709>, dan jaring <07568> yang dikembangkan <06566> di atas <05921> gunung Tabor <08396>,


Jawa: He, para imam, padha ngrungokna, he, umat Israel, padha nggatekna, he, para kulawarganing ratu, nilingna kupingira, awitdene paukuman iku tumuju marang sira, marga sira wus dadi kala-jiret tumrap Mizpa, lan dadi jaring kang kajereng ana ing gunung Tabor,

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Hé para imam, padha ngrungokna! Hé wong Israèl, padha nggatèkna! Hé para krabaté ratu! Mesthiné kowé padha ngadili kanthi adil, supaya kowé dhéwé olèh keadilan. Kowé wis dadi kala-jiret ana ing Mizpa, lan dadi jaring sing kapasang ana ing Gunung Tabor.

Sunda: Eh para imam, darengekeun! Eh sakabeh umat Israil, raregepkeun! Eh sakabeh kulawarga karajaan, tarengetkeun! Maraneh baris diterapan hukuman. Sabab maraneh, anu kuduna ngahakiman masing adil, anggur sabalikna. Maraneh di Mispa geus jadi tataheunan, di Gunung Tabor geus jadi tali eurad,

Madura: PANGERAN adhabu, "Mara edhingngagi, he para imam! Gateyagi, he reng-oreng Isra’il! Edhingngagi, he reng-oreng toronanna rato! Ba’na la epotos eokoma. Sabab ba’na masthena ahakime epaadil, tape sabaligga ba’na padha ban barajak e Mizpa, padha ban jira’ e Gunong Tabor,

Bali: Ih parapandita padingehangja ene! Ih rakyat Israel pedasinja. Ih sawatek kulawargan pararatune, pada padingehangja! Kita patutne nibakang tetepasan saha adil, sawireh tetepasane ento lakar nibenin dewek kitane! Kita suba dadi jeet di Mispa, dadi jaring ane mapasang di Gunung Tabor,

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Engkalingai, éh sining imangngé! Pénessaiwi, éh tau Israélié! Engkalingai, éh sining tau wijanna arungngé! Purani ripateppa pahukkungengngé ri yasé’mu. Saba’, sitongenna harusu’ko mangadélé sibawa adélé, iyakiya sibalé’na mancajiko pada-pada jebba’é ri Mizpa, pada-pada siyo-siyoé ri Bulu Tabor,

Makasar: Nakanana Batara, "Pilangngeri, he sikamma imanga! Parhatikangi, he tu Israel! Pilangngeri, he jari-jarina karaenga! Le’ba’mi nipattantu hukkunganga mae ri kau. Nasaba’, mustina adelekko angngadeli, mingka kabalekanna a’jari mako rapang tado’ ri Mizpa, rapang sikko’ nitannanga ri Bulu’ Tabor,

Toraja: Perangii te, e kamu to minaa, sia parinaai te, e to Israel, sia tananni talinga, e kamu to lan banuanna datu! Belanna iatu kamu, la narampoikomi ukungan, belanna dadikomi poya lako Mizpa, sia misa’ dalla’ tiballa’ dao Tabor.

Karo: Begikenlah, o imam-imam! Perdiatekenlah, o bangsa Israel! Begikenlah, o kam kerina kesusuren raja-raja. Idabuhken me ukumen man bandu. Kam nggo jadi siding i Mispa, jadi banto i Deleng Tabor,

Simalungun: “Tangar ma on, ale malim! Parimbagaskon ma, ale halak Israel! Tangihon ma, ale sipanrajai! Ai mangonai bannima do uhum in, ai gabe siding do hanima i Mispa, gabe puhot na tinaon i Tabor,

Toba: (I.) Tangihon ma hata on, hamu ale angka malim, jala parateatehon ma i, hamu ale pinompar ni Israel, jala tarehon pinggolmu ho ale pinompar ni raja! Ai dompak hamu do uhum i, ala gabe jorgong hamu di Mispa, huhut gabe aring na tinaon di atas ni Tabor.


NETBible: Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen closely, O king! For judgment is about to overtake you! For you were like a trap to Mizpah, like a net spread out to catch Tabor.

NASB: Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment applies to you, For you have been a snare at Mizpah And a net spread out on Tabor.

HCSB: Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor.

LEB: "Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.

NIV: "Hear this, you priests! Pay attention, you Israelites! Listen, O royal house! This judgment is against you: You have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor.

ESV: Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor.

NRSV: Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Listen, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor,

REB: Hear this, you priests, and listen, Israel; let the royal house mark my words. Sentence is passed on you, for you have been a snare at Mizpah, a net spread out on Tabor,

NKJV: "Hear this, O priests! Take heed, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For yours is the judgment, Because you have been a snare to Mizpah And a net spread on Tabor.

AMP: HEAR THIS, O you priests! And listen, O house of Israel! And give ear, O house of the king! For the judgment pronounced pertains to you {and} is meant for you, because you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor [military strongholds on either side of the Jordan River].

NLT: "Hear this, you priests and all of Israel’s leaders! Listen, all you men of the royal family! These words of judgment are for you: You are doomed! For you have led the people into a snare by worshiping the idols at Mizpah and Tabor.

GNB: “Listen to this, you priests! Pay attention, people of Israel! Listen, you that belong to the royal family! You are supposed to judge with justice -- so judgment will fall on you! You have become a trap at Mizpah, a net spread on Mount Tabor,

ERV: “Priests, nation of Israel, and people in the king’s family, listen to me. You have been judged guilty! “You were like a trap at Mizpah and like a net spread on the ground at Tabor.

BBE: Give ear to this, O priests; give attention, O Israel, and you, family of the king; for you are to be judged; you have been a deceit at Mizpah and a net stretched out on Tabor.

MSG: "Listen to this, priests! Attention, people of Israel! Royal family--all ears! You're in charge of justice around here. But what have you done? Exploited people at Mizpah, ripped them off on Tabor,

CEV: Listen, you priests! Pay attention, Israel! Listen, you members of the royal family. Justice was your duty. But at Mizpah and Mount Tabor you trapped the people.

CEVUK: The Lord said:Listen, you priests! Pay attention, Israel! Listen, you members of the royal family. Justice was your duty. But at Mizpah and Mount Tabor you trapped the people.

GWV: "Listen to this, you priests! Pay attention, nation of Israel! Open your ears, royal family! This is my decision about you. You set traps at Mizpah and spread out nets on Mount Tabor.


NET [draft] ITL: Hear <08085> this <02063>, you priests <03548>! Pay attention <07181>, you Israelites <03478> <01004>! Listen closely <0238>, O king <04428>! For <03588> judgment <04941> is about to overtake you! For <03588> you were <01961> like a trap <06341> to Mizpah <04709>, like a net <07568> spread out <06566> to <05921> catch Tabor <08396>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 5 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel