Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Hosea 7 : 8 >> 

KJV: Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.


AYT: “Efraim berbaur dengan bangsa-bangsa, Efraim adalah roti yang bantat.

TB: Efraim mencampurkan dirinya di antara bangsa-bangsa, Efraim telah menjadi roti bundar yang tidak dibalik.

TL: Bahwa Efrayim sudah mencampurkan dirinya dengan segala bangsa jadi satu adonan, dan Efrayim bagaikan sebuah apam yang tiada dibalik belah.

MILT: Efraim mencampurkan dirinya di antara bangsa-bangsa, Efraim adalah kue yang tidak dibalik.

Shellabear 2010: Efraim mencampurkan diri dengan bangsa-bangsa. Ia adalah roti bundar yang tidak dibalik.

KS (Revisi Shellabear 2011): Efraim mencampurkan diri dengan bangsa-bangsa. Ia adalah roti bundar yang tidak dibalik.

KSKK: Efraim telah bercampur dengan bangsa-bangsa lain. Dia adalah seperti roti yang setengah masak;

VMD: “Efraim mencampurkan diri dengan bangsa-bangsa. Efraim adalah seperti roti yang dibakar sebelah.

BIS: TUHAN berkata, "Bangsa Israel bersekutu dengan bangsa-bangsa di sekeliling mereka, sehingga mereka menjadi seperti roti yang matang sebelah.

TMV: TUHAN berfirman "Orang Israel seperti roti setengah masak. Mereka bergantung kepada bangsa-bangsa di sekeliling mereka.

FAYH: "Efraim, umat-Ku, bercampur dengan bangsa-bangsa (yang tidak mengenal TUHAN) dan menuruti cara hidup mereka yang jahat. Dengan demikian, Efraim menjadi tidak berguna sama seperti kue setengah matang!

ENDE: Efraim bertjampur-baur dengan bangsa2, Efraim mendjadi roti tampang jang tidak dibalik.

Shellabear 1912: Maka Efraim mencampurkan dirinya dengan segala bangsa bahkan Efraim itu suatu menganan yang tiada dibalikkan

Leydekker Draft: 'Awrang 'Efrajim 'itu djuga mentjampor dirinja dengan bala-bala: 'awrang 'Efrajim 'ada sawatu djaradikh jang tijada terbalikh belah:

AVB: Efraim mencampurkan diri dengan bangsa-bangsa. Dia menjadi bak roti bundar yang tidak dibalikkan.


TB ITL: Efraim <0669> mencampurkan <01101> dirinya <01931> di antara bangsa-bangsa <05971>, Efraim <0669> telah menjadi <01961> roti bundar <05692> yang tidak <01097> dibalik <02015>.


Jawa: Efraim manunggal karo bangsa-bangsa, kadadeane Efraim kaya roti bunder kang ora diwalik.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran mengkéné, "Wong Israèl kuwi kaya roti sing setengah mateng.

Sunda: PANGERAN ngandika, "Urang Israil teu beda ti roti nu asak sabeulah. Maranehna mercayakeun diri ka bangsa-bangsa sejen,

Madura: PANGERAN adhabu, "Bangsa Isra’il asakongkel ban sa-bangsa e sabingkerra, sampe’ daddi akantha roti se massa’ saseba’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Rakyat Israel buka rotine ane setengah mateng. Ia andel teken bangsa-bangsa ane ada di kiwa tengennyane,

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Siyempe’i bangsa Israélié sibawa bangsa-bangsaé ri mattulilinna, angkanna mennang mancaji pada-pada roti iya manasu sipuwé’é.

Makasar: Nakana Batara, "Bansa Israel assibengkoroki siagang bansa-bansa maraeng niaka ri tammulilina ke’nanga, sa’genna a’jari ke’nanga rapang roti ti’no’ sualia.

Toraja: Iatu Efraim umpasirau kalena mintu’ bangsa. Iatu Efraim susi misa’ pa’ranggina tang dibaliangan.

Karo: Nina TUHAN, "Bangsa Israel bali kap ras roti setengah tasak. Ernalem ia man bangsa-bangsa sekelewetna,

Simalungun: Ipasaor Efraim do dirini hubani bangsa-bangsa; songon roti na so pinagoling do Efraim.

Toba: (II.) Saor tu angka bangso parbegu do Epraim, songon sagusagu na so hinosing do Epraim.


NETBible: Ephraim has mixed itself like flour among the nations; Ephraim is like a ruined cake of bread that is scorched on one side.

NASB: Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned.

HCSB: Ephraim has allowed himself to get mixed up with the nations. Ephraim is unturned bread, baked on a griddle.

LEB: "Ephraim mixes with other nations. Ephraim, you are like a half–baked loaf of bread.

NIV: "Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over.

ESV: Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

NRSV: Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

REB: Ephraim is mixed up with aliens; he is like a cake half done.

NKJV: "Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned.

AMP: Ephraim mixes himself among the peoples [courting the favor of first one country, then another]; Ephraim is a cake not turned.

NLT: "My people of Israel mingle with godless foreigners, picking up their evil ways. Now they have become as worthless as a half–baked cake!

GNB: The LORD says, “The people of Israel are like a half-baked loaf of bread. They rely on the nations around them

ERV: “Ephraim mixes with the nations. Ephraim is like a cake that was not cooked on both sides.

BBE: Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned.

MSG: "Ephraim mingles with the pagans, dissipating himself. Ephraim is half-baked.

CEV: The people of Israel have mixed with foreigners; they are a thin piece of bread scorched on one side.

CEVUK: The people of Israel have mixed with foreigners; they are a thin piece of bread scorched on one side.

GWV: "Ephraim mixes with other nations. Ephraim, you are like a half–baked loaf of bread.


NET [draft] ITL: Ephraim <0669> has mixed <01101> itself <01931> like flour among the nations <05971>; Ephraim <0669> is <01961> like a ruined cake <05692> of bread that is scorched <02015> <01097> on one side.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Hosea 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel