KJV: And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
AYT: Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
TB: Di situ ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
TL: lalu masuklah ia ke dalam rumah Zakaria, serta memberi salam kepada Elisabet.
MILT: dan masuk ke rumah Zakharia dan menyalami Elisabet.
Shellabear 2010: Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
Shellabear 2000: Ia masuk ke rumah Zakariya dan memberi salam kepada Elisabet.
KSZI: Dia masuk ke dalam rumah Zakaria dan memberi salam kepada Ashba.
KSKK: Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
WBTC Draft: Ia pergi ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
VMD: Ia pergi ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
AMD: Ia masuk ke rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
TSI: untuk mengunjungi Elisabet dan Zakaria. Ketika Maria memasuki rumah mereka, dia mengucapkan salam kepada Elisabet.
BIS: Ia pergi ke rumah Zakharia, dan ketika masuk, ia memberi salam kepada Elisabet.
TMV: Dia pergi ke rumah Zakharia lalu memberikan salam kepada Elisabet.
BSD: Mereka tinggal di sebuah kota kecil di daerah pegunungan di Yudea. Maria masuk ke rumah mereka dan memberi salam kepada Elisabet.
FAYH: (1-39)
ENDE: Ia masuk kedalam rumah Zacharias dan memberi salam kepada Elisabet.
Shellabear 1912: Lalu masuk kedalam rumah Zakaria, serta memberi salam kepada Elisabet.
Klinkert 1879: Maka masoeklah ija kadalam roemah Zakaria, laloe memberi salam kapada Elisabet.
Klinkert 1863: Lantas dia dateng diroemahnja Zakaria, dan kasih salam sama Elisabet.
Melayu Baba: Dia masok rumah Zakaria, dan kasi tabek sama Ilisabat.
Ambon Draft: Dan berde/ataglah ija masok rumah Sacharian dan mintalah salamat pada Eli-sabet.
Keasberry 1853: Maka masoklah iya kadalam rumah Zakaria, lain mumbri sulamlah iya kapada Ilisabeth.
Keasberry 1866: Maka masoklah iya kadalam rumah Zakaria, lalu mŭmbri sŭlamlah iya kapada Ilisabeth.
Leydekker Draft: Dan masokhlah kadalam rumah Zekarja, dan berilah salam pada 'Elisjebax.
AVB: Dia masuk ke dalam rumah Zakharia dan memberi salam kepada Elisabet.
Iban: tama ngagai rumah Sekariah, lalu meri tabi basa ngagai Elisabet.
AYT ITL: Ia masuk <1525> ke <1519> rumah <3624> Zakharia <2197> dan <2532> memberi salam <782> kepada <3588> Elisabet <1665>. [<2532>]
TB ITL: Di situ <2532> ia masuk <1525> ke <1519> rumah <3624> Zakharia <2197> dan <2532> memberi salam kepada <782> Elisabet <1665>.
TL ITL: lalu <2532> masuklah <1525> ia ke <1519> dalam rumah <3624> Zakaria <2197>, serta <2532> memberi salam <782> kepada Elisabet <1665>.
AVB ITL: Dia masuk <1525> ke dalam <1519> rumah <3624> Zakharia <2197> dan <2532> memberi salam <782> kepada Elisabet <1665>. [<2532>]
GREEK WH: και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} εισηλθεν <1525> <5627> {V-2AAI-3S} εις <1519> {PREP} τον <3588> {T-ASM} οικον <3624> {N-ASM} ζαχαριου <2197> {N-GSM} και <2532> {CONJ} ησπασατο <782> <5662> {V-ADI-3S} την <3588> {T-ASF} ελισαβετ <1665> {N-PRI}
GREEK SR: καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου, καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.
GREEK SR Srong: καὶ <2532> {C} εἰσῆλθεν <1525> {V-IAA3S} εἰς <1519> {P} τὸν <3588> {E-AMS} οἶκον <3624> {N-AMS} Ζαχαρίου, <2197> {N-GMS} καὶ <2532> {C} ἠσπάσατο <782> {V-IAM3S} τὴν <3588> {E-AFS} Ἐλισάβετ. <1665> {N-AFS}
Jawa: Bareng lumebu ing omahe Zakharia tumuli uluk-salam marang Elisabet.
Jawa 2006: Bareng lumebet ing dalemé Zakharia tumuli uluk-salam marang Élisabèt.
Jawa 1994: Ana ing kono Maryam njujug ing omahé Imam Zakharia. Nalika mlebu ing omah mau, Maryam celuk-celuk karo awèh salam marang Élisabèt.
Jawa-Suriname: Maria njujuk nang omahé imam Sakarias, terus mlebu mbagèkké ibu Elisabèt.
Sunda: ngajugjug ka bumi Jakaria. Sasumpingna tuluy uluk salam ka Elisabet.
Sunda Formal: ka bumina Jakaria, tuluy uluksalam ka Elisabet.
Madura: E jadhiya Miriyam meyos ka compo’na Zakhariya, ban e bakto maso’ laju aberri’ salam ka Elisabet.
Bauzi: Labi laisi le lafusi Zakariam num laba oli Elisabet bake si, “Neàte,” lahame im ab vameadamam.
Bali: Dane ngranjing ka jeron Pandita Sakariane, tumuli ngaturang pangayu bagia ring Dane Elisabet.
Ngaju: Ie haguet akan human Sakaria, tuntang metoh ie tame, ie manabe Elisabet.
Sasak: Ie lumbar ojok gedẽng Zakaria, dait sewaktu ie tame, ie ngucapang salam tipaq Elisabet.
Bugis: Laoni ri bolana Zakharia, na wettunna muttama’, nabérésellengini Elisabét.
Makasar: A’lampai mange ri balla’na Zakharia. A’barisallammi ri Elisabet wattunna antama’ ri balla’.
Toraja: Tamami banuanna Zakharia namassalama’ lako Elisabet.
Duri: Ia tonna ratumo lako, mentamami bolana Zakariya, namangbere sallang lako Elisabet.
Gorontalo: Tiyo lomaso mao ode bele le Zakariya wawu losalamu mao ode li Elisabet.
Gorontalo 2006: Tio lonao̒ ode bele lei Jakaria, wau tou̒ tilumuwotao̒, tio longohi salamu odeli Elisabet.
Balantak: Taka na laigan nari Zakharia, ia ninsoopmo ka' nantabe'i i Elisabet.
Bambam: Sulei lako, iya le'ba'um tama banuanna Zakharia anna umpa'kadai Elisabet.
Kaili Da'a: Narata ri setu i'a nalau mpaka ri sapo i Zakharia. Tempona nesua i'a nombatabe Elisabet.
Mongondow: Sia minayak im baḷoi Zakharia. Naonda in sia sinumu'ot im baḷoi tatua, sia nobogoi in salam ko'i Elisabet,
Aralle: Di hao yatoo, ya' mentamang di dasanna Zakharia anna umpalambi'i kara salama' pano di Elisabet.
Napu: Kahawena i souna Sakaria, mesuami hai motabe Elisabet.
Sangir: I sie nakoạ e sol᷊ong bal᷊eng Zakharia, kụ nasuẹ̌ e, i sie něgěllịu adatẹ̌ si Elisabet.
Taa: Ojo karatanya nja’u kota etu, ia yau ri banua i nSakharia, panewa masua ri rayanya pei mangantabe i Elisabet.
Rote: Neu leo Zakaria uman neu. Nai lelek ana masok nala uma dale boema, nate'a Elisabet.
Galela: Motagi momasidiado o Zakharia awi tahuka, de mowosa de ami salam momisidiado ongo Elisabetka.
Yali, Angguruk: Lahibareg Zakharia ambeg kuruk lit Marian nowe ulug hi rurukmu
Tabaru: Maika 'o Zakharia wi woaka, so gee mowosama de mitabea ngo Elisabetika.
Karo: I je lawes ia ku rumah Sakaria. Janah sanga ia bengket ku rumah e ikatakenna man Elisabet, "Mejuah-juah."
Simalungun: Masuk ma ia hu rumah ni si Sakaria, anjaha itabi ma si Elisabet.
Toba: Bagas ni si Sakarias do dibongoti, ditabi ma si Elisabet.
Dairi: Iteppet mo bages si Zakharia. Tikan naing mbengket mi bages i ia, itabi mo si Elisabet.
Minangkabau: Inyo payi ka rumah Zakharia, kutiko inyo ka masuak, inyo mambari salam ka Elisabet.
Nias: Mõi ia ba nomo Zakharia. Me mõi ia ba nomo andrõ i'owai Gelizabe.
Mentawai: Einangan leú et itaget'aké lalep Sakarias. Oto kelé aitugurú ka bagat lalep, kaunangan paroroiat si Maria ka tubut Elisabet.
Lampung: Ia mik lambanni Zakharia, waktu ia kuruk, ia ngeni salam jama Elisabet.
Aceh: Gobnyan laju geujak u rumoh Nabi Zakharia, dan watée geutamong laju geubri saleuem ubak Elizabet.
Mamasa: lao umpellambi'i banuanna Zakharia. Saei lako, umpantula'imi Elisabet.
Berik: Jei Sakaryam jenap kawetena, salamma ga aa golbili Elisabetfe.
Manggarai: Cai nitu hia, ngo oné mbaru di Zakarias, agu tabé hi Élisabét.
Sabu: Ne pedabbho Maria ta la ammu Zakaria, ta dhai no ta maho ta pelango ke Elisabet ri no.
Kupang: (1:39)
Abun: Maria mu sok mo Zakaria bi nu, ete Maria ku Elisabet mone. Mom ku Elisabet sa, mom ki nai Elisabet do, "Ndo mo nan."
Meyah: Beda ofa eja jah Zakharia efen mod. Nou ongga Ofa omoira gij mod beda Ofa orodosu Elisabet.
Uma: Karata-na hi tomi Zakharia, pesua'-nami pai'-i mpotabe Elisabet.
Yawa: Umba moronto nsiso no Zakaria apa yavar, mo kove raura nanto Elisabet rai.
NETBible: and entered Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
NASB: and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
HCSB: where she entered Zechariah's house and greeted Elizabeth.
LEB: and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth.
NIV: where she entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
ESV: and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
NRSV: where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
REB: She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.
NKJV: and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
AMP: And she went to the house of Zachariah and, entering it, saluted Elizabeth.
NLT: where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
GNB: She went into Zechariah's house and greeted Elizabeth.
ERV: She went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
EVD: She went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
BBE: And went into the house of Zacharias and took Elisabeth in her arms.
MSG: straight to Zachariah's house, and greeted Elizabeth.
Phillips NT: where Zacharias and Elisabeth lived. She went into their house and greeted Elisabeth.
DEIBLER: She entered Zechariah’s house and greeted his wife Elizabeth.
GULLAH: E gone ta Zechariah house, an e hail Lizzybet.
CEV: She went into Zechariah's home, where she greeted Elizabeth.
CEVUK: She went into Zechariah's home, where she greeted Elizabeth.
GWV: She entered Zechariah’s home and greeted Elizabeth.
KJV: And <2532> entered <1525> (5627) into <1519> the house <3624> of Zacharias <2197>_, and <2532> saluted <782> (5662) Elisabeth <1665>_.
NASB: and entered<1525> the house<3624> of Zacharias<2197> and greeted<782> Elizabeth<1665>.
NET [draft] ITL: and <2532> entered <1525> <1519> Zechariah’s <2197> house <3624> and <2532> greeted <782> Elizabeth <1665>.