Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 6 : 21 >> 

AVB: Hendaklah kesemuanya dicampurkan dengan minyak zaitun di atas kuali besi leper. Setelah tepung teradun dengan sebaik-baiknya dengan minyak, bawalah masuk, pecah-pecahkannya dan persembahkanlah sebagai persembahan harum yang diredai TUHAN.


AYT: Tepung itu harus diolah dengan minyak di atas pemanggang. Setelah tercampur dengan baik, kamu harus membawanya masuk. Lalu, kamu harus mempersembahkan persembahan sajian berupa potongan-potongan yang sudah dibakar itu sebagai bau harum yang menyenangkan bagi TUHAN.

TB: Haruslah itu diolah di atas panggangan bersama-sama minyak, setelah teraduk haruslah engkau membawanya dan mempersembahkannya sebagai korban sajian, sesudah dibakar dan berpotong-potong sebagai bau yang menyenangkan bagi TUHAN.

TL: Maka ia itu akan disediakan dengan minyak dalam belanga dan hendaklah kamu membawa akan dia terendang dan dipecahkan berkeping-keping, demikianlah dipersembahkan persembahan makanan itu akan suatu bau yang harum kepada Tuhan.

MILT: Haruslah itu diolah dengan minyak di atas wajan. Engkau harus membawanya setelah rata terpanggang, engkau harus mempersembahkan potongan-potongan kue panggang persembahan sajian, suatu bau harum yang menenangkan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Semua itu harus diolah dengan minyak di atas panggangan. Setelah teraduk baik bawalah masuk dan persembahkanlah sebagai persembahan bahan makanan berupa potongan-potongan terpanggang yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua itu harus diolah dengan minyak di atas panggangan. Setelah teraduk baik bawalah masuk dan persembahkanlah sebagai persembahan bahan makanan berupa potongan-potongan terpanggang yang harum aromanya di hadirat ALLAH.

KSKK: (6-14) Tepung itu harus digoreng di atas kuali dan diaduk dengan minyak: engkau harus membawa adonan itu sebagai kurban sajian dalam beberapa potongan, dan mempersembahkannya sebagai persembahan harum mewangi yang berkenan kepada Yahweh.

VMD: Tepung halus dicampur dengan minyak dan dibuat di atas wajan ceper. Apabila sudah masak, dibawalah ke dalam, dipotong-potong dan dipersembahkan sebagai pemberian yang harum bagi TUHAN.

BIS: Tepung itu harus dicampur dengan minyak, lalu dibakar di atas panggangan, kemudian dibelah-belah dan dipersembahkan sebagai kurban sajian. Bau kurban itu menyenangkan hati TUHAN.

TMV: Tepung itu harus dicampuri minyak dan dimasak di atas pemanggang, kemudian dibelah-belah dan dipersembahkan sebagai korban untuk mengucap syukur kepada TUHAN. Bau korban itu menyenangkan hati TUHAN.

FAYH: Tepung itu harus diolah di atas panggangan dengan minyak zaitun sampai matang betul, lalu dipecah-pecahkan dan dipersembahkan kepada TUHAN. Maka TUHAN akan senang menerimanya.

ENDE: (6-14) Tepung itu harus disediakan dalam wadjan dengan diberi minjak dan sebagai adukan hendaknja kausampaikan; adukan itu harus kau-petjah-petjahkan dan berpetjah-petjah kauundjukkan sebagai kurban santapan akan harum jang memadakan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka hendaklah yaitu disediakan dengan minyak dalam kuali setelah sudah yaitu direndam barulah dibawa masuk maka hendaklah engkau mempersembahkan persembahan makanan itu berkeping-keping akan suatu bau yang harum bagi Allah.

Leydekker Draft: 'Itu djuga hendakh dilangkap dengan minjakh dalam kawalij; terandang 'angkaw 'akan membawa 'itu dan segala suwap deri pada persombahan santap-santapan jang tertanakh 'itu hendakh 'angkaw persombahkan 'akan bawu harum-haruman bagi Huwa.


TB ITL: Haruslah itu diolah <06213> di atas <05921> panggangan <04227> bersama-sama minyak <08081>, setelah teraduk <07246> haruslah engkau membawanya <0935> dan mempersembahkannya <07126> sebagai korban sajian <04503>, sesudah dibakar <08601> dan berpotong-potong <06595> sebagai bau <07381> yang menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>.


Jawa: Pangolahe ana ing panggangan nganggo lenga, sawuse kaublek sira ladekna kanggo kurban dhaharan, sawuse kapanggang klawan ditugel-tugel minangka ganda kang ngremenake kagem Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Glepung mau kudu diulet karo lenga zaitun, banjur dipanggang, nuli diejur lan disaosaké dadi kurban dhaharan. Gandané kurban mau gawé renaning penggalihé Allah.

Sunda: Galeyan ku minyak tuluy dadarkeun. Sanggeus didadar tuluy bubukkeun, seug sanggakeun jadi kurban kadaharan. Seungitna bakal katampi ku PANGERAN.

Madura: Teppong jareya kodu ecampore mennya’, pas panggang e pamanggangan, samarena epanggang pas thok-ketthok sarta atorragi menangka kurban sasajin. Bauna kurban jareya masenneng panggaliyanna PANGERAN.

Bali: Tepung gandume punika patut kadukin minyak, raris kapanggang ring pamanggangane tur sasampune punika raris kenyagang, tumuli katurang dados aturan sesajen, ambunnyane ngawinang ledang pakayunan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Iyaro labbu’é harusu’i rikoré minnya, naritunu ri yasé’na appanggangengngé, nainappa ripuwé’-puwé’ nariyakkasuwiyangeng selaku akkarobangeng inanré. Baunna iyaro akkarobangngé pésennangiwi atinna PUWANGNGE.

Makasar: Anjo labuka musti nipasileoki siagang minynya’, nampa nilangga irate ri pa’langganga, nampa nipue-pue na nipassareang a’jari koro’bang nipatala. Rasanna anjo koro’banga napakasannangi nyawaNa Batara.

Toraja: La dikarang diong pamuntu sola minna’, la mupennoloan, ke mangkami dipasigerok, dipokande dipemalaran sia la mupemalaran ditepu-tepu la dipobau busarungngu’ lako PUANG.

Karo: Campurken ras minak, itasakken tare belanga. Kenca bage iripukken, jenari ipersembahken jadi persembahen pangan. Bau persembahen e merim iakap TUHAN.

Simalungun: (6-14) Ibagas balanga marhasoman minak do ai paulion; anjaha maningon agu botul do ai boanonmu bahen galangan sipanganon, mar sasantopik ma ai galangkononmu bahen uap na misbou bani Jahowa.

Toba: (6-14) Di bagasan balanga mardongan miak do paulionna, ingkon tangkas ginoreng boanonmu; dung i ponggolponggol ni pelean sipanganon i pelehononmu bahen uap na hushus di Jahowa.


NETBible: It must be made with olive oil on a griddle and you must bring it well soaked, so you must present a grain offering of broken pieces as a soothing aroma to the Lord.

NASB: "It shall be prepared with oil on a griddle. When it is well stirred, you shall bring it. You shall present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the LORD.

HCSB: It is to be prepared with oil on a griddle; you are to bring it well-kneaded. You must present it as a grain offering of baked pieces, a pleasing aroma to the LORD.

LEB: Prepare it in a frying pan with olive oil, mixing it well. Offer baked pieces of the grain offering as a soothing aroma to the LORD.

NIV: Prepare it with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken in pieces as an aroma pleasing to the LORD.

ESV: It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the LORD.

NRSV: It shall be made with oil on a griddle; you shall bring it well soaked, as a grain offering of baked pieces, and you shall present it as a pleasing odor to the LORD.

REB: It is to be cooked with oil on a griddle. Bring it well-mixed, and present it crumbled in small pieces as a grain-offering, a soothing odour to the LORD.

NKJV: "It shall be made in a pan with oil. When it is mixed, you shall bring it in. The baked pieces of the grain offering you shall offer for a sweet aroma to the LORD.

KJV: In a pan it shall be made with oil; [and when it is] baken, thou shalt bring it in: [and] the baken pieces of the meat offering shalt thou offer [for] a sweet savour unto the LORD.

AMP: On a griddle {or} baking pan it shall be made with oil; and when it is fried you shall bring it in; in broken {and} fried pieces shall you offer the cereal offering as a sweet {and} satisfying odor to the Lord.

NLT: It must be cooked on a griddle with olive oil, and it must be well mixed and broken into pieces. You must present this grain offering, and it will be very pleasing to the LORD.

GNB: It is to be mixed with oil and cooked on a griddle and then crumbled and presented as a grain offering, an odor pleasing to the LORD.

ERV: The fine flour must be mixed with oil and baked on a pan. After it is cooked, you must bring it in, break it into pieces, and offer it as a sweet-smelling gift to LORD.

BBE: Let it be made with oil on a flat plate; when it is well mixed and cooked, let it be broken and taken in as a meal offering, for a sweet smell to the Lord.

MSG: Prepare it with oil on a griddle. Bring it well-mixed and then present it crumbled in pieces as a pleasing fragrance to GOD.

CEV: mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me.

CEVUK: mixed with olive oil and cooked in a shallow pan. The bread must then be crumbled into small pieces and sent up in smoke with a smell that pleases me.

GWV: Prepare it in a frying pan with olive oil, mixing it well. Offer baked pieces of the grain offering as a soothing aroma to the LORD.


NET [draft] ITL: It must be made <06213> with <05921> olive oil <08081> on a griddle <04227> and you must bring <0935> it well soaked <07246>, so you must present <07126> a grain offering <04503> of broken <08601> pieces <06595> as a soothing <07381> aroma <05207> to the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Imamat 6 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel