Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 2 : 21 >> 

AVB: Lalu berkata Rut, perempuan Moab itu, “Lagipun dia berkata kepadaku, ‘Hendaklah kamu tetap bersama-sama para pekerjaku sehingga mereka menyelesaikan keseluruhan penuaianku.’ ”


AYT: Lalu, Rut, perempuan Moab itu, berkata, “Boas juga berkata kepadaku, ‘Kamu harus dekat dengan para pekerjaku laki-laki sampai mereka menyelesaikan semua panenanku.’”

TB: Lalu kata Rut, perempuan Moab itu: "Lagipula ia berkata kepadaku: Tetaplah dekat pengerja-pengerjaku sampai mereka menyelesaikan seluruh penyabitan ladangku."

TL: Maka sahut Rut, orang Moabi itu: Dan lagi kata tuan itu kepadaku: Hendaklah selalu engkau dekat dengan hamba-hambaku juga, sampai sudah dihabiskannya segenap pemotongan yang padaku.

MILT: Dan Rut, wanita Moab itu, berkata, "Lagi pula dia telah berkata kepadaku: Kamu boleh menyatu dengan bujang-bujang yang ada padaku, sampai mereka telah menyelesaikan seluruh tuaian yang kumiliki."

Shellabear 2010: Lalu kata Rut, perempuan Moab itu, “Ia juga berkata kepadaku, ‘Tetaplah berada di dekat pelayan-pelayanku sampai mereka menyelesaikan seluruh penuaian ladangku.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata Rut, perempuan Moab itu, "Ia juga berkata kepadaku, Tetaplah berada di dekat pelayan-pelayanku sampai mereka menyelesaikan seluruh penuaian ladangku."

KSKK: Kata Rut selanjutnya, "Ia bahkan meminta aku untuk tinggal bersama pekerja-pekerjanya hingga selesai musim menuai jelai.

VMD: Rut orang Moab itu mengatakan, “Boas juga berkata kepadaku, ‘Tinggallah bersama para pekerjaku sampai panen selesai.’”

TSI: Lalu Rut berkata, “Boas juga berkata supaya aku kembali untuk bekerja dengan para pekerjanya selama musim panen.”

BIS: Kemudian Rut berkata lagi, "Bu, orang itu mengatakan juga bahwa saya boleh terus memungut gandum bersama para pekerjanya sampai hasil seluruh ladangnya selesai dituai."

TMV: Rut berkata, "Lagi pula, dia membenarkan saya memungut barli bersama-sama para pekerjanya sehingga mereka habis menuai seluruh ladang itu."

FAYH: "Ia menyuruh aku supaya datang lagi dan memungut jelai di belakang para penuainya sampai seluruh ladang itu selesai dituai," kata Rut kepada Naomi.

ENDE: Kata Rut, wanita Moab itu: "Bahkan ia telah berkata kepadaku: "Tinggallah terus sadja pada pelajan2ku, sampai mereka menjelesaikan seluruh panenanku".'

Shellabear 1912: Maka kata Rut, perempuan Moab itu: "Bahkan kata orang itu kepadaku: Hendaklah engkau tetap di sini dekat orang muda-mudaku sehingga sudah dihabiskannya segenap penuaianku."

Leydekker Draft: Maka Rut, parampuwan Maw`abij 'itu, katalah: lebeh pula sebab 'ija sudah berkata padaku; hendakhlah 'angkaw kakalij dengan budakh-budakh laki-laki, jang 'ada bagiku, sahingga marika 'itu sudah habiskan saganap penuwijan, jang 'ada padaku.


TB ITL: Lalu kata <0559> Rut <07327>, perempuan Moab <04125> itu: "Lagipula <03588> <01571> ia berkata <0559> kepadaku <0413>: Tetaplah dekat <01692> pengerja-pengerjaku <05288> sampai <0518> <05704> mereka menyelesaikan <03615> seluruh <03605> penyabitan ladangku <07105>." [<05973> <0834> <0834>]


Jawa: Rut wong Moab tumuli matur: “Malah inggih wonten dhawuhipun dhateng kula makaten: Kowe tetepa ngetutake batur-baturku bae, nganti tumeka sarampunge panenanku kabeh.”

Jawa 1994: Tembungé Rut marang ibuné, "Bu, tiyang menika criyos, bilih kula kedah ngasag sesarengan kaliyan berah-berahipun, ngantos panènipun rampung."

Sunda: Ceuk Rut deui, "Jabi ti kitu teh saurna abdi kenging mulungan di humana dugi ka rengse usum motong."

Madura: Errut pas ngoca’ pole, "Oreng lalake’ ganeka jugan ngoca’ ja’ kaula olle terros mele gandum asareng reng-oreng derrebbanna kantos gandumma lastare eanye sadaja."

Bali: Rut raris mabaos ring Naomi asapuniki: “Anake punika taler mabaos ring tiang mangda tiang tetep munuh irika nyarengin paraburuhnyane, kantos puput ngampung.”

Bugis: Nainappa makkedasi Rut, "Indo’, iyaro tauwé makkeda towi makkedaé weddikka matteru mangitté gandong silaong sining pajjamana narapi pura maneng riyéngngala sininna wassélé dare’na."

Makasar: Nampa nakanamo pole Rut, "Amma’, nakana pole anjo taua akkullea’ anrappung turus gandung siagang sikamma pajamana sa’genna le’ba’ sikontu wassele’ kokonna nikatto."

Toraja: Ma’kadami tu Rut, to Moab, nakua: Sia nakuapa tu tau iato ungkuanna’: Mareke’ bangko lako taungku sae lako mutu’na tu mintu’ bela’ku dialai.

Karo: Kenca bage nina Rut, "I babo si e, isuruhna pe aku gelah tetap pepulung gandum ras si erdahin i bas jumana seh dung peranin."

Simalungun: Nini si Rut, boru Moab ai ope, “Ambah ni ai ihatahon ope hu bangku, ʻManingon juakjuakku romban-rombananmu, paima dob isabi sidea ganup jumangkai.ʼ”

Toba: Dung i ninna si Rut, boru Moab i ma: Dohot hata on tahe didok mandok ahu: Ingkon angka naposongku hombarhombaronmu, paima sun digotil nasida sandok haumangku.

Kupang: Rut kasi tau bilang, “Mama! Tadi Boꞌas ju kasi tau sang beta bilang, ‘Beso datang di sini lai. Lu bole iko deka deng beta pung orang karjá dong sampe musim koru abis samua.’”


NETBible: Ruth the Moabite replied, “He even told me, ‘You may go along beside my servants until they have finished gathering all my harvest!’”

NASB: Then Ruth the Moabitess said, "Furthermore, he said to me, ‘You should stay close to my servants until they have finished all my harvest.’"

HCSB: Ruth the Moabitess said, "He also told me, 'Stay with my young men until they have finished all of my harvest.'"

LEB: Ruth, who was from Moab, told her, "He also said to me, ‘Stay with my younger workers until they have finished the harvest.’"

NIV: Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, ‘Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.’"

ESV: And Ruth the Moabite said, "Besides, he said to me, 'You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest.'"

NRSV: Then Ruth the Moabite said, "He even said to me, ‘Stay close by my servants, until they have finished all my harvest.’"

REB: “And what is more,” Ruth said, “he told me to stay close to his workers until they had finished all his harvest.”

NKJV: Ruth the Moabitess said, "He also said to me, ‘You shall stay close by my young men until they have finished all my harvest.’"

KJV: And Ruth the Moabitess said, He said unto me also, Thou shalt keep fast by my young men, until they have ended all my harvest.

AMP: And Ruth the Moabitess said, He said to me also, Stay close to my young men until they have harvested my entire crop.

NLT: Then Ruth said, "What’s more, Boaz even told me to come back and stay with his harvesters until the entire harvest is completed."

GNB: Then Ruth said, “Best of all, he told me to keep gathering grain with his workers until they finish the harvest.”

ERV: Then Ruth said, “Boaz also told me to come back and continue working. He said that I should work closely with his servants until the harvest is finished.”

BBE: And Ruth the Moabitess said, Truly, he said to me, Keep near my young men till all my grain is cut.

MSG: Ruth the Moabitess said, "Well, listen to this: He also told me, 'Stick with my workers until my harvesting is finished.'"

CEV: Ruth told her, "Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished gathering all his grain."

CEVUK: Ruth told her, “Boaz even said I could stay in the field with his workers until they had finished gathering all his grain.”

GWV: Ruth, who was from Moab, told her, "He also said to me, ‘Stay with my younger workers until they have finished the harvest.’"


NET [draft] ITL: Ruth <07327> the Moabite <04125> replied <0559>, “He even <01571> told <0559> me, ‘You may go along <01692> beside <05973> my servants <05288> until <05704> they have finished gathering <03615> all <03605> my harvest <07105>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 2 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel