Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 1 : 33 >> 

AYT: Raja berkata kepada mereka, “Bawalah bersamamu para hamba tuanmu ini, lalu naikkan Salomo, anakku, ke atas bagal betina milikku, dan bawalah Salomo ke Gihon.


TB: dan raja berkata kepada mereka: "Bawalah para pegawai tuanmu ini, naikkan anakku Salomo ke atas bagal betina kendaraanku sendiri, dan bawa dia ke Gihon.

TL: Maka titah baginda kepadanya: Bawalah sertamu akan segala hamba tuanmu dan naikkanlah puteraku Sulaiman di atas bagal kendaraanku sendiri, lalu hantarlah olehmu akan dia turun ke Gihon.

MILT: Kemudian raja berkata kepada mereka, "Bawalah para hamba tuanmu ini bersamamu, engkau harus menaikkan anakku, Salomo ke atas bagal milikku dan mengantarnya pergi ke Gihon,

Shellabear 2010: Kata raja kepada mereka, “Bawalah para pegawai tuanmu dan naikkanlah Sulaiman, anakku, ke atas bagal kendaraanku sendiri, lalu antarkanlah dia ke Gihon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja kepada mereka, "Bawalah para pegawai tuanmu dan naikkanlah Sulaiman, anakku, ke atas bagal kendaraanku sendiri, lalu antarkanlah dia ke Gihon.

KSKK: yang lalu berkata kepada mereka, "Bawalah bersamamu, hamba-hamba tuanmu dan naikkan Putraku Salomo ke atas bagalku sendiri. Kemudian bawalah dia turun ke Gihon

VMD: berkatalah Daud kepada mereka, “Bawalah para pegawaiku bersama kamu, naikkan anakku Salomo ke atas bagalku lalu antarlah dia ke Mata air Gihon.

BIS: berkatalah raja kepada mereka, "Panggillah para perwiraku dan pergilah dengan mereka kepada Salomo putraku. Naikkanlah dia ke atas bagalku sendiri, dan bawalah dia ke mata air Gihon.

TMV: Raja Daud bertitah kepada mereka, "Bawalah Salomo, putera beta, ke mata air di Gihon. Biarlah dia menunggangi baghal beta dan bawalah bersama-sama kamu para pegawai istana.

FAYH: Berkatalah raja kepada mereka, "Bawalah Salomo dan para perwiraku ke Gihon. Naikkan Salomo ke atas bagal tunggangan milikku pribadi.

ENDE: Lalu bertitahlah radja kepada mereka: "Bawalah sertamu para lasjkar tuanmu sendiri. Naikkanlah puteraku Sulaiman diatas bagalku dan hantarlah dia kebawah, ke Gihon.

Shellabear 1912: Lalu titah baginda kepadanya: "Bawalah sertamu segala hamba tuanku dan naikkanlah anakku Salomo itu ke atas bagal kendaraanku sendiri hantarkanlah olehmu turun ke Gihon.

Leydekker Draft: Maka bertitahlah Sulthan padanja; 'ambillah serta kamu hamba-hamba Tuwan kamu, dan perkandarakanlah Solejman 'anakhku laki-laki 'itu di`atas baghlat 'itu, jang tantu padaku: dan bawalah dija milir kapada DJihawn.

AVB: Kata raja kepada mereka, “Bawalah pegawai aku dan naikkanlah Salomo, anakku, ke atas baghal kenderaanku sendiri, lalu hantarlah dia ke Gihon.


TB ITL: dan raja <04428> berkata <0559> kepada <05973> mereka: "Bawalah <03947> para pegawai <05650> tuanmu <0113> ini, naikkan <07392> anakku <01121> Salomo <08010> ke atas <05921> bagal betina <06506> kendaraanku sendiri, dan bawa <03381> dia ke <0413> Gihon <01521>. [<0834>]


Jawa: nuli padha dipangandikani mangkene: “Para abdine gustimu padha gawanen, putraku Suleman tunggangna ing bihal titihanku dhewe, banjur gawanen menyang ing Gihon.

Jawa 1994: banjur dingandikani mengkéné, "Para punggawaku padha klumpukna, banjur Suléman, anakku, tunggangna bihal tumpakanku dhéwé, gawanen menyang sendhang Gihon.

Sunda: raja nimbalan, "Putra kami Suleman tumpakkeun kana bigal titihan kami, anteurkeun ku maraneh jeung para gegeden karaton kami ka Cinyusu Gihon.

Madura: rato pas adhabu, "Kone’e tang para parwira pas kabareng kabbi entar ka tang ana’ Sulaiman. Sulaiman jareya panompa’ tang jaran buwadan, pas aterragi ka Somber Gihon.

Bali: ida tumuli ngandika ring dane asapuniki: “Ajakja prakanggon purin tiange, laut tegakang icening Salomo di tundun bagal tegakan tiange, tumuli peedang ia ngungsi yeh klebutan ane di Gihon.

Bugis: makkedani arungngé lao ri mennang, "Obbini sining parawiraku namulao sibawa mennang ri Salomo ana’ worowanéku. Paénré’i ri bagalku, namutiwii ri mata uwai Gihon.

Makasar: nakanamo karaenga mae ri ke’nanga, "Kioki sikamma perwira tantaraku siagang a’lampako siagang ke’nanga mange ri anakku Salomo. Panaiki ri keledai kalengku, siagang erangi mange ri timbuseng je’neka ri Gihon.

Toraja: Ma’kadami tu datu lako nakua: Solan nasangi tu mintu’ taunna puangmi, anna anakku Salomo messake dao bagala’ku, ammi solanni lako Gihon.

Karo: ikataken raja man bana, "Babalah pegawai-pegawai istanangku ras kam. Suruh anakku Salomo ngersak kaldengku, jenari arakkenlah ia ku berneh ku ulu Lau Gihon.

Simalungun: Nini raja ai ma hu bani sidea, “Arahkon nasiam ma juakjuak ni tuan nasiam, anjaha pahundul nasiam ma anakku si Salomo hu bani halodengku, anjaha boban nasiam ma ia hu Gihon;

Toba: Ninna rajai ma mandok nasida: Arahon hamu ma angka naposo ni tuanmuna, jala pahundul hamu ma anakku si Salomo tu halodengku na marsahe, jala togihon hamu ibana tuat tu Gihon.


NETBible: and he told them, “Take your master’s servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.

NASB: The king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

HCSB: The king said to them, "Take my servants with you, have my son Solomon ride on my own mule, and take him down to Gihon.

LEB: and he said, "Take my officials with you. Put my son Solomon on my mule, and take him to Gihon.

NIV: he said to them: "Take your lord’s servants with you and set Solomon my son on my own mule and take him down to Gihon.

ESV: And the king said to them, "Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

NRSV: the king said to them, "Take with you the servants of your lord, and have my son Solomon ride on my own mule, and bring him down to Gihon.

REB: he gave them this order: “Take the officers of the household with you; mount my son Solomon on the king's mule and escort him down to Gihon.

NKJV: The king also said to them, "Take with you the servants of your lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon.

KJV: The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

AMP: The king told them, Take the servants of your lord and cause Solomon my son to ride on my own mule and bring him down to Gihon [in the Kidron Valley].

NLT: the king said to them, "Take Solomon and my officers down to Gihon Spring. Solomon is to ride on my personal mule.

GNB: he said to them, “Take my court officials with you; have my son Solomon ride my own mule, and escort him down to Gihon Spring,

ERV: Then the king said to them, “Take my officers with you. Put my son Solomon on my mule and take him to Gihon Spring.

BBE: And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon;

MSG: Then he ordered, "Gather my servants, then mount my son Solomon on my royal mule and lead him in procession down to Gihon.

CEV: he told them: Take along some of my officials and have Solomon ride my own mule to Gihon Spring.

CEVUK: he told them: Take along some of my officials and let Solomon ride my own mule to Gihon Spring.

GWV: and he said, "Take my officials with you. Put my son Solomon on my mule, and take him to Gihon.


NET [draft] ITL: and he <04428> told <0559> them, “Take <03947> your master’s <0113> servants <05650> with <05973> you, put <07392> my son <01121> Solomon <08010> on <05921> my mule <06506>, and lead <03381> him down <03381> to <0413> Gihon <01521>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 1 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel