AYT: Para pegawai Saul memberitahukan hal itu kepadanya, “Demikianlah jawaban yang diberikan Daud.”
TB: Para pegawai Saul memberitahukan kepada raja, katanya: "Demikianlah jawab yang diberi Daud."
TL: Maka pegawai Saulpun menyampaikan kata itu kepada baginda, sembahnya: Perkataan yang demikian sudah disahut Daud.
MILT: Dan para pelayan Saul itu berbicara kepadanya, dengan berkata, "Daud telah berbicara menurut kata-kata itu."
Shellabear 2010: Selanjutnya para pegawai Saul memberitahukan hal itu kepadanya, kata mereka, “Demikianlah jawaban Daud.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Selanjutnya para pegawai Saul memberitahukan hal itu kepadanya, kata mereka, "Demikianlah jawaban Daud."
KSKK: Ketika pembantu-pembantu raja menyampaikan kepada Saul apa yang dikatakan oleh Daud,
VMD: Kata-kata Daud itu dilaporkan para perwira kepada Saul.
TSI: Para pegawai Saul memberitahukan jawaban Daud itu kepadanya.
BIS: Para pegawai itu memberitahukan kepada Saul jawaban Daud itu,
TMV: Para pegawai itu menyampaikan jawapan Daud kepada Raja Saul,
FAYH: Ketika para pegawai Raja Saul menyampaikan perkataan Daud itu kepada raja,
ENDE: Lalu para pendjawat Sjaul memberitahukan kepadanja: "Demikianlah sudah dikatakan Dawud".
Shellabear 1912: Maka hal itu disampaikan kepada Saul oleh pegawai-pegawainya maka sembahnya: "Demikian inilah jawab Daud itu."
Leydekker Draft: Maka pagawej-pagawej SJa`ul pawn memberitalah 'itu padanja, sambil sombahnja; bahuwa seperti segala perkata`an 'ini Da`ud sudah kata-kata djuga.
AVB: Maka para pegawai Saul memberitahukan jawapan Daud yang sedemikian itu kepada raja, “Demikianlah jawapan Daud.”
AYT ITL: Para pegawai <05650> Saul <07586> memberitahukan <05046> hal itu kepadanya <00>, “Demikianlah jawaban <01697> yang <0428> diberikan Daud <01732>.” [<0559> <01696> <00>]
TB ITL: Para pegawai <05650> Saul <07586> memberitahukan <05046> kepada raja, katanya <0559>: "Demikianlah <0428> jawab <01697> yang diberi <01696> Daud <01732>."
TL ITL: Maka pegawai <05650> Saulpun <07586> menyampaikan <05046> kata itu kepada baginda, sembahnya <0559>: Perkataan <01697> yang demikian <0428> sudah disahut <01696> Daud <01732>.
AVB ITL: Maka para pegawai <05650> Saul <07586> memberitahukan <05046> jawapan <01697> Daud yang sedemikian itu <0428> kepada raja, “Demikianlah jawapan <01696> Daud <01732>.” [<00> <0559> <00>]
HEBREW: P <01732> dwd <01696> rbd <0428> hlah <01697> Myrbdk <0559> rmal <0> wl <07586> lwas <05650> ydbe <05046> wdgyw (18:24)
Jawa: Punggawane Sang Prabu banjur ngaturi pirsa marang Sang Prabu, unjuke: “Makaten menggah wangsulanipun Sang Dawud.”
Jawa 1994: Wangsulané Dawud mau padha diaturaké marang Saul,
Sunda: Walonna Daud ditepikeun ka Saul.
Madura: Saodda Daud jareya bi’ ba-ponggaba gella’ eatorragi ka Saul,
Bali: Paraprakanggene raris ngaturang baos Dane Daud punika ring Ida Sang Prabu Saul.
Bugis: Iyaro sining pegawé napaissengini Saul pappébalinna Daudro,
Makasar: Napabattumi anjo sikamma pagawea mae ri Saul anjo pappialinna Daud.
Toraja: Naparampomi to mase’ponna tu kada iato lako kalena, nakua: Iatu kada susito napebaliimo Daud.
Karo: Ituriken pegawai ndai man Saul kai si nggo ikataken Daud.
Simalungun: Jadi ipatugah juakjuak ni si Saul ma hata ai hu bani, “Sonon do hata ni si Daud.”
Toba: Jadi dipaboa angka naposo ni si Saul ma hata i tu ibana: Songon on do angka hata ni si Daud.
NETBible: When Saul’s servants reported what David had said,
NASB: The servants of Saul reported to him according to these words which David spoke.
HCSB: The servants reported back to Saul, "These are the words David spoke."
LEB: When the officers told Saul what David had said,
NIV: When Saul’s servants told him what David had said,
ESV: And the servants of Saul told him, "Thus and so did David speak."
NRSV: The servants of Saul told him, "This is what David said."
REB: The courtiers reported what David had said,
NKJV: And the servants of Saul told him, saying, "In this manner David spoke."
KJV: And the servants of Saul told him, saying, On this manner spake David.
AMP: And the servants of Saul told him what David said.
NLT: When Saul’s men reported this back to the king,
GNB: The officials told Saul what David had said,
ERV: Saul’s officers told Saul what David said.
BBE: And the servants of Saul gave him an account of what David had said.
CEV: The officials went back to Saul and told him exactly what David had said.
CEVUK: The officials went back to Saul and told him exactly what David had said.
GWV: When the officers told Saul what David had said,
KJV: And the servants <05650> of Saul <07586> told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800)_, On this manner <01697> spake <01696> (8765) David <01732>_. {On...: Heb. According to these words}
NASB: The servants<5650> of Saul<7586> reported<5046> to him according to these<428> words<1697> which David<1732> spoke<1696>.
NET [draft] ITL: When Saul’s <07586> servants <05650> reported <05046> what David <01732> had said <01696>,