Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 11 : 13 >> 

AYT: Saat Atalya mendengar suara para bentara dan rakyat, dia pergi mendatangi rakyat di Bait TUHAN.


TB: Ketika Atalya mendengar suara bentara-bentara penunggu dan rakyat, pergilah ia mendapatkan rakyat itu ke dalam rumah TUHAN.

TL: Demi didengar oleh Atalia bunyi suara segala biduanda dan orang banyak itu, maka datanglah ia mendapatkan orang banyak itu dalam kaabah Tuhan.

MILT: Dan Atalya mendengar suara para bentara dari rakyat. Ia datang kepada rakyat itu di bait TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Ketika Atalya mendengar suara para bentara dan rakyat, pergilah ia mendatangi rakyat di Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Atalya mendengar suara para bentara dan rakyat, pergilah ia mendatangi rakyat di Bait ALLAH.

KSKK: Tatkala Atalya mendengar kegaduhan orang banyak itu, ia menghampiri kerumunan yang mengitari Rumah Yahweh.

VMD: Ketika Ratu Atalya mendengar keributan yang dibuat oleh para pengawal dan orang itu, ia datang menjumpai mereka ke Bait TUHAN.

BIS: Ratu Atalya mendengar sorak sorai para pengawal dan rakyat. Cepat-cepat ia pergi ke Rumah TUHAN, di mana orang banyak berkerumun.

TMV: Ratu Atalya mendengar keriuhan para pengawal dan rakyat, maka Ratu Atalya cepat-cepat pergi ke Rumah TUHAN, tempat orang ramai berkumpul.

FAYH: Ketika Ratu Atalya mendengar sorak sorai itu, ia pergi ke Bait Allah dan melihat raja baru berdiri di samping tiang Bait Allah, seperti biasanya pada setiap upacara penobatan. Raja baru itu dikelilingi oleh para pemimpin dan para peniup trompet. Segenap rakyat bersukacita sambil meniup trompet. "Pengkhianat! Pengkhianat!" seru Ratu Atalya sambil merobek pakaiannya.

ENDE: Mendengar keramaian rakjat itu, 'Ataljahu lalu datang kepada rakjat di Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Demi didengar oleh Atalya akan bunyi suara segala bintara dan oang banyak itu maka datanglah ia mendapatkan orang banyak itu ke rumah Allah

Leydekker Draft: Demi dedengar 'awleh Xatalja sawara segala 'Abantara-abantara dan khawm 'itu, maka datanglah 'ija kapada khawm 'itu masokh khobah Huwa.

AVB: Ketika Atalya mendengar suara para bentara dan rakyat, pergilah dia mendatangi rakyat di Bait TUHAN.


TB ITL: Ketika Atalya <06271> mendengar <08085> suara <06963> bentara-bentara penunggu <07323> dan rakyat <05971>, pergilah <0935> ia mendapatkan <0413> rakyat <05971> itu ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>.


Jawa: Bareng Sang Putri Atalya mireng swaraning para prajurit panjaga lan rakyat, banjur tindak menyang ing padalemaning Sang Yehuwah, murugi rakyat mau.

Jawa 1994: Atalia mireng suraké para pengawal lan rakyat mau. Banjur énggal-énggal menyang Pedalemané Allah lan pirsa wong akèh padha nglumpuk ana ing kono.

Sunda: Surakna para pangawal jeung jalma rea kadangu ku Ratu Atalya. Anjeunna gesat-gesut angkat ka Bait Allah, ari sumping nyampak jalma sakitu lobana.

Madura: Rato Atalya meyarsa soragga para pangawal ban ra’yat jareya, laju duli meyos ka Padalemman Socce, e jadhiya bannya’ oreng abung-garibbung.

Bali: Sang Raja Putri Atalia mireng suryak pajagaan miwah rakyate makasami, raris digelis lunga ka Perhyangan Agung ka genah rakyate pada mapunduh.

Bugis: Naéngkalingani Ratu Atalya gora-gorana sining pengawal-é sibawa ra’ya’é. Mapperi-perini lao ri Bolana PUWANGNGE, kégi makkatulung tau maégaé.

Makasar: Nalangngereki Atalya anjo sa’ra rannuna sikamma pangawalaka siagang ra’yaka. Akkaro-karomi a’lampa mange ri Balla’Na Batara, iamintu ri tampa’na tau jaia a’rappung.

Toraja: Iatonna rangii Atalya tu gamaranna mintu’ to ma’kampa sia to buda, malemi tama banuanNa PUANG lako to’ to buda.

Karo: Atalia megi sora ersurak pengawal ras jelma si nterem e. Emaka pedas-pedas ia lawes ku Rumah Pertoton. Nggo nterem kalak pulung i je.

Simalungun: Jadi dob ibogei si Atalya sora olob-olob ni pangawal pakon halak simbuei ai, laho ma ia hu Rumah ni Jahowa, hu bani halak simbuei ai;

Toba: (II.) Jadi dung dibege si Atalia soara olopolop ni angka parangan dohot situan na torop i, ro ma ibana manopot situan na torop i tu joro ni Jahowa.


NETBible: When Athaliah heard the royal guard shout, she joined the crowd at the Lord’s temple.

NASB: When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the LORD.

HCSB: When Athaliah heard the noise from the guard and the crowd, she went out to the people at the LORD's temple.

LEB: When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD’S temple, where the people were.

NIV: When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the LORD.

ESV: When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people.

NRSV: When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the LORD to the people;

REB: When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she came into the house of the LORD where the people were;

NKJV: Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the LORD.

KJV: And when Athaliah heard the noise of the guard [and] of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

AMP: When Athaliah heard the noise of the guards and the people, she went into the house of the Lord to the people.

NLT: When Athaliah heard all the noise made by the guards and the people, she hurried to the LORD’s Temple to see what was happening.

GNB: Queen Athaliah heard the noise being made by the guards and the people, so she hurried to the Temple, where the crowd had gathered.

ERV: Queen Athaliah heard the noise from the guards and the people, so she went to them at the LORD'S Temple.

BBE: Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord;

MSG: Athaliah heard the shouting of guards and people and came to the crowd gathered at The Temple of GOD.

CEV: Queen Athaliah heard the crowd and went to the temple.

CEVUK: Queen Athaliah heard the crowd and went to the temple.

GWV: When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD’S temple, where the people were.


NET [draft] ITL: When Athaliah <06271> heard <08085> the royal guard <07323> shout <06963>, she joined <0935> the crowd <05971> <05971> at the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 11 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran