AYT: Lalu, Rabsakih berdiri untuk berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, katanya, “Dengarlah perkataan raja agung, yaitu raja Asyur!
TB: Kemudian berdirilah juru minuman agung dan berserulah ia dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda. Ia berkata: "Dengarlah perkataan raja agung, raja Asyur!
TL: Demikianlah peri Rabsaki itu berdiri sambil berseru-seru dengan suara yang nyaring, katanya dengan bahasa Yahudi: Dengarlah olehmu akan titah raja yang mahabesar, yaitu raja benua Asyur!
MILT: Dan kepala juru minuman itu berdiri dan berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, dan dia berbicara, dengan mengatakan, "Dengarlah perkataan raja agung, raja Ashur.
Shellabear 2010: Kemudian Rabsakih berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani. Ia berkata, “Dengarlah titah raja agung, yaitu raja Asyur!
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Rabsakih berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani. Ia berkata, "Dengarlah titah raja agung, yaitu raja Asyur!
KSKK: Lalu panglima lapangan itu berdiri dan berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, "Dengarkanlah kata-kata raja Agung Asyur.
VMD: Kemudian komandan itu berseru dalam bahasa Ibrani, “Dengarlah pesan dari raja besar, raja Asyur.
TSI: Lalu komandan itu berdiri dan berteriak dalam bahasa Ibrani, “Dengarkanlah pesan raja Asyur, sang raja agung!
BIS: Kemudian perwira itu berdiri dan berteriak dalam bahasa Ibrani, "Dengarkan apa yang dikatakan oleh raja Asyur:
TMV: Kemudian pegawai itu berdiri dan berseru dalam bahasa Ibrani, "Dengarlah titah ucapan raja Asyur kepada kamu!
FAYH: Lalu kepala juru minuman dari Asyur itu berseru dengan keras dalam bahasa Yehuda kepada orang-orang yang berada di atas tembok kota, "Dengarkanlah pesan raja Asyur yang agung ini:
ENDE: Seri Rabsakeh lalu berdiri tegak dan berseru dengan suara lantang dalam bahasa Juda. Ia angkat bitjara, katanja: "Dengarkanlah titah seri baginda, maha radja Asjur!.
Shellabear 1912: Maka Rabsakihpun berdirilah sambil berseru-seru dengan suara yang nyaring serta berkata dengan bahasa Yahudi demikian: "Dengarlah olehmu akan titah raja yang besar yaitu raja Asyur.
Leydekker Draft: Maka berdirilah Rabsjakhej, dan bersarulah dengan sawara njaring tjara Jehudij; sahingga de`utjapnja, dan dekatnja: dengarlah titah Sulthan szatlim, Sulthan 'Asjur 'itu;
AVB: Kemudian Rabshakeh berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani. Katanya, “Dengarlah titah raja agung, iaitu raja Asyur!
AYT ITL: Lalu, Rabsakih <07262> berdiri <05975> untuk berseru <07121> dengan suara <06963> nyaring <01419> dalam bahasa Ibrani <03066>, katanya <0559>, “Dengarlah <08085> perkataan <01697> raja <04428> agung <01419>, yaitu raja <04428> Asyur <0804>! [<00> <01696>]
TB ITL: Kemudian berdirilah <05975> juru minuman agung <07262> dan berserulah <07121> ia dengan suara <06963> nyaring <01419> dalam bahasa Yehuda <03066>. Ia berkata <01696>: "Dengarlah <08085> perkataan <01697> raja <04428> agung <01419>, raja <04428> Asyur <0804>! [<0559>]
TL ITL: Demikianlah peri Rabsaki <07262> itu berdiri <05975> sambil berseru-seru <07121> dengan suara <06963> yang nyaring <01419>, katanya <0559> dengan bahasa <03066> Yahudi: Dengarlah <08085> olehmu akan titah <01697> raja <04428> yang mahabesar <01419>, yaitu raja <04428> benua Asyur <0804>!
AVB ITL: Kemudian Rabshakeh <07262> berdiri <05975> lalu berseru <07121> dengan suara <06963> nyaring <01419> dalam bahasa Ibrani <03066>. Katanya <01696>, “Dengarlah <08085> titah <01697> raja <04428> agung <01419>, iaitu raja <04428> Asyur <0804>! [<00> <0559>]
HEBREW: <0804> rwsa <04428> Klm <01419> lwdgh <04428> Klmh <01697> rbd <08085> wems <0559> rmayw <01696> rbdyw <03066> tydwhy <01419> lwdg <06963> lwqb <07121> arqyw <07262> hqs <0> br <05975> dmeyw (18:28)
Jawa: Sawuse mangkono priyagung juru pangunjukan iku banjur jumeneng lan nguwuh-uwuh kalawan swara sora ing basa Yehuda, pangandikane: “Padha ngrungokna pangandikane Sang Nata Agung, ratu ing Asyur! Mangkene pangandikane Sang Prabu:
Jawa 1994: Perwira mau banjur ngadeg lan kandha seru nganggo basa Ibrani, "Padha rungokna. Mengkéné ngandikané raja Asyur:
Sunda: Geus kitu eta gegeden teh ngagorowok ku basa Ibrani, pokna, "Darengekeun ku maraneh timbalan raja Asur anu agung!
Madura: Saellana jareya parwira buru pas manjeng sarta aera’ ngangguy oca’ Ibrani, "Mara edhingngagi apa dhabuna rato Asyur:
Bali: Sapanglanturipun senapatine punika tumuli ngadeg tur majeritan antuk basa Ibrani asapuniki: “Padingehangja pangandikan sang prabu Asure teken jerone!
Bugis: Nainappa tettong iyaro parawiraé sibawa gora ri laleng basa Ibrani, "Engkalingai aga iya napowadaé arung Asyur:
Makasar: Nampa ammenteng anjo perwiraya siagang a’gora lalang bicara Ibrani angkana, "Pilangngeri anne apa nakananga karaeng Asyur angkanaya,
Toraja: Malemi lako tingayo tu kamandang lompo, anna metamba umpekapuai gamaranna ma’basa Yehuda, nakua: Perangiimi tu kadanna datu kapua, iamotu datu Asyur.
Karo: Kenca bage tedis pegawai e, emaka erlebuh ia alu sora megang i bas cakap Heber nina, "Begiken kai si ikataken raja Assur man bandu!
Simalungun: Dob ai jongjong ma Rabsake ai ipagogoh ma sorani mangkatahon ibagas hata Jahudi, “Tangihon nasiam ma hata ni raja na bolon on, raja ni Assur!”
Toba: Jadi hehe ma si Rabsake dipangiar ma soarana mandok di hata Jahudi: Tangihon hamu ma hata ni raja na bolon, raja sian Assur!
NETBible: The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.
NASB: Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria.
HCSB: The Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew. Then he spoke: "Hear the word of the great king, the king of Assyria.
LEB: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
NIV: Then the commander stood and called out in Hebrew: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
ESV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
NRSV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah, "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
REB: Then he stood and shouted in Hebrew, “Hear the message of the Great King, the king of Assyria!
NKJV: Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and spoke, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
KJV: Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
AMP: Then the Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, Hear the word of the great king of Assyria!
NLT: Then he stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, "Listen to this message from the great king of Assyria!
GNB: Then the official stood up and shouted in Hebrew, “Listen to what the emperor of Assyria is telling you!
ERV: Then the commander shouted loudly in Hebrew, “Hear this message from the great king, the king of Assyria!
BBE: Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews’ language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;
MSG: Then he stepped forward and spoke in Hebrew loud enough for everyone to hear, "Listen carefully to the words of The Great King, the king of Assyria:
CEV: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!
CEVUK: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!
GWV: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.
KJV: Then Rabshakeh <07262> stood <05975> (8799) and cried <07121> (8799) with a loud <01419> voice <06963> in the Jews' language <03066>_, and spake <01696> (8762)_, saying <0559> (8799)_, Hear <08085> (8798) the word <01697> of the great <01419> king <04428>_, the king <04428> of Assyria <0804>_:
NASB: Then Rabshakeh<7262> stood<5975> and cried<7121> with a loud<1419> voice<6963> in Judean<3066>, saying<1696><559>, "Hear<8085> the word<1697> of the great<1419> king<4428>, the king<4428> of Assyria<804>.
NET [draft] ITL: The chief adviser <07262> then stood <05975> there and called out <07121> loudly <01419> <06963> in the Judahite dialect <03066>, “Listen <08085> to the message <01697> of the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>.