Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 2 : 7 >> 

AYT: Ada lima puluh orang dari rombongan nabi ikut berjalan, tetapi mereka berdiri di kejauhan sementara keduanya berdiri di tepi Sungai Yordan.


TB: Lima puluh orang dari rombongan nabi itu ikut berjalan, tetapi mereka berdiri memandang dari jauh, ketika keduanya berdiri di tepi sungai Yordan.

TL: Maka lima puluh orang dari pada murid nabi itu pergi, lalu berdiri dari jauh tentang keduanya itu, dan kedua orang nabi itupun berdirilah di tepi Yarden.

MILT: Dan lima puluh orang dari kelompok nabi itu ikut berjalan, tetapi mereka berdiri di kejauhan. Dan keduanya berdiri di tepi Yordan.

Shellabear 2010: Lima puluh orang dari rombongan nabi juga ikut berjalan, tetapi mereka berdiri jauh-jauh di seberang sementara keduanya berdiri di tepi Sungai Yordan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lima puluh orang dari rombongan nabi juga ikut berjalan, tetapi mereka berdiri jauh-jauh di seberang sementara keduanya berdiri di tepi Sungai Yordan.

KSKK: lima puluh orang rekan nabi di Yerikho mengikuti mereka dari jauh. Ketika Elia dan Elisa berdiri di tepi sungai Yordan,

VMD: Lima puluh orang dari kelompok nabi itu mengikuti dari jauh sambil mengamati Elia dan Elisa yang berdiri di tepi Sungai Yordan.

BIS: dan 50 orang nabi mengikuti mereka. Lalu Elia dan Elisa berhenti di tepi sungai, dan kelima puluh nabi itu berdiri tidak seberapa jauh dari situ.

TMV: Lima puluh orang daripada kumpulan nabi mengikuti mereka ke Sungai Yordan. Elia dan Elisa berhenti di tepi sungai, dan lima puluh orang nabi itu berdiri tidak berapa jauh dari situ.

FAYH: (2-6)

ENDE: Limapuluh orang dari antara para tjanterik nabi pergi djuga, tetapi mereka berdiri dalam djarak jang djauh, sementara kedua orang itu berhenti ditepi sungai Jarden.

Shellabear 1912: Maka berjalanlah lima puluh orang dari pada segala anak nabi-nabi lalu berdiri jauh-jauh bertentangan dengan keduanya maka keduanya itu berdirilah di tepi Yordan.

Leydekker Draft: Bermula lima puloh 'awrang deri pada segala 'anakh Nabij-nabij 'itu pergi berdirij berhadapan deri djawoh: maka kaduwanja 'itu berdirilah desisij Jardejn.

AVB: Lima puluh orang daripada rombongan nabi juga ikut berjalan, tetapi mereka berdiri jauh-jauh di seberang sementara Elia dan Elisa berdiri di tepi Sungai Yordan.


TB ITL: Lima puluh <02572> orang <0582> dari rombongan <01121> nabi <05030> itu ikut berjalan <01980>, tetapi mereka berdiri <05975> memandang <05048> dari jauh <07350>, ketika keduanya <08147> berdiri <05975> di tepi <05921> sungai Yordan <03383>.


Jawa: Pepanthan nabi mau ana seket kang padha ndherekake, nanging tumuli padha mung ngadeg lan ngawasake saka ing kadohan bae, nalika kekalihe padha jumeneng ing sapinggire bengawan Yarden.

Jawa 1994: menyang Kali Yardèn, didhèrèkaké nabi sèket. Nabi Élia lan Nabi Élisa banjur padha jumeneng ing pinggiré Kali Yardèn lan nabi sèket mau padha ngadeg ora adoh saka kono.

Sunda: ka Walungan Yordan, ditaluturkeun ku murid-murid nabi lima puluh urang. Elias jeung Elisa liren di sisi walungan, murid-murid anu lima puluh urang oge areureun, rada jauh.

Madura: etoro’ bunte’ bi-nabbi se bannya’na saeket oreng. Eliya ban Elisa pas ambu e penggirra songay, dineng nabbi se saeket oreng rowa ngadek ta’ saapa jauna dhari jadhiya.

Bali: kairing antuk rombongan paranabi sareng seket diri. Dane Elia miwah Dane Elisa raris mararian ring tepin tukade, tur paranabine sareng seket diri punika pada sada doh saking sang kalih.

Bugis: na 50 nabi maccowériwi mennang. Namappésauna Elia sibawa Elisa ri wiring saloéro, na iya limappulo nabiéro tettongngi dé’ nasiyaga bélana polé kuwaro.

Makasar: siagang nia’ limampulo na’bi ampinawangi ke’nanga. Nampa ammantammo Elia siagang Elisa ri biring binangaya, nampa anjo limampuloa na’bi ammentengi tena siapa bellana battu ri anjo tampaka.

Toraja: Limangpuloi dio mai mintu’ passikola nabi male duka, anna bendan mambela dio mai tau iato mai, tonna bendan sola duai dio biring Yordan.

Karo: janah lima puluh kalak nabi ngikutken ia ku Lau Jordan. Ngadi Elia ras Elisa i tepi lau e, janah nabi si lima puluh kalak e tedis la ndauhsa i jenari.

Simalungun: Dihut do homa lima puluh halak hun bani susian ni nabi ai laho, tapi mandaoh-daoh do sidea jongjong hun bani sidea, sanggah na das ai na dua nabi ai i topi ni Bah Jordan.

Toba: Alai limapulu halak sian angka sisean ni panurirang mardalani huhut jongjong mandaodao, na dua panurirang i pe jongjong do di topi ni Jordan.


NETBible: The fifty members of the prophetic guild went and stood opposite them at a distance, while Elijah and Elisha stood by the Jordan.

NASB: Now fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.

HCSB: Fifty men from the sons of the prophets came and stood facing them from a distance while the two of them stood by the Jordan.

LEB: Fifty disciples of the prophets stood at a distance as Elijah and Elisha stood by the Jordan River.

NIV: Fifty men of the company of the prophets went and stood at a distance, facing the place where Elijah and Elisha had stopped at the Jordan.

ESV: Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.

NRSV: Fifty men of the company of prophets also went, and stood at some distance from them, as they both were standing by the Jordan.

REB: Fifty of the prophets followed, and stood watching from a distance as the two of them stopped by the Jordan.

NKJV: And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.

KJV: And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

AMP: Fifty men of the sons of the prophets also went and stood [to watch] afar off; and the two of them stood by the Jordan.

NLT: Fifty men from the group of prophets also went and watched from a distance as Elijah and Elisha stopped beside the Jordan River.

GNB: and fifty of the prophets followed them to the Jordan. Elijah and Elisha stopped by the river, and the fifty prophets stood a short distance away.

ERV: There were 50 men from the group of prophets who followed them. Elijah and Elisha stopped at the Jordan River. The 50 men stood far away from Elijah and Elisha.

BBE: And fifty men of the sons of the prophets went out and took their places facing them a long way off, while the two of them were by the edge of Jordan.

MSG: Meanwhile, fifty men from the guild of prophets gathered some distance away while the two of them stood at the Jordan.

CEV: Fifty prophets followed Elijah and Elisha from Jericho, then stood at a distance and watched as the two men walked toward the river.

CEVUK: Fifty prophets followed Elijah and Elisha from Jericho, then stood at a distance and watched as the two men walked towards the river.

GWV: Fifty disciples of the prophets stood at a distance as Elijah and Elisha stood by the Jordan River.


NET [draft] ITL: The fifty <02572> members <0582> of the prophetic <05030> guild <01121> went <01980> and stood <05975> opposite <05048> them at a distance <07350>, while Elijah and Elisha <08147> stood <05975> by <05921> the Jordan <03383>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran