Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 24 : 7 >> 

AYT: Raja Mesir tidak lagi keluar berperang dari negerinya karena raja Babel telah merebut Sungai Mesir sampai Sungai Efrat, yaitu semua yang termasuk dalam wilayah raja Mesir.


TB: Raja Mesir tidak lagi keluar berperang dari negerinya, sebab raja Babel telah merebut segala yang termasuk wilayah raja Mesir mulai dari sungai Mesir sampai ke sungai Efrat.

TL: Adapun kemudian dari pada itu raja Mesir tiada lagi keluar dari dalam negerinya, karena telah dialahkan raja Babil akan segala negeri yang takluk ke bawah raja Mesir, dari pada sungai Mesir datang ke sungai Ferat itu.

MILT: Dan raja Mesir tidak keluar lagi dari negerinya, karena raja Babilon telah merebut semua yang termasuk wilayah raja Mesir mulai dari sungai Mesir sampai ke sungai Efrat.

Shellabear 2010: Raja Mesir tidak lagi keluar berperang dari negerinya, karena raja Babel telah merebut semua daerah yang termasuk wilayah raja Mesir, dari Wadi Mesir sampai ke Sungai Efrat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Mesir tidak lagi keluar berperang dari negerinya, karena raja Babel telah merebut semua daerah yang termasuk wilayah raja Mesir, dari Wadi Mesir sampai ke Sungai Efrat.

KSKK: Raja Mesir tidak meninggalkan tanahnya sendiri lagi karena raja Babel telah menaklukkan semua daerah milik raja Mesir, mulai dari sungai Mesir sampai ke sungai Efrat.

VMD: Raja Babel telah menguasai semua negeri antara Sungai Kecil Mesir dan Sungai Efrat. Tanah itu sebelumnya dikuasai oleh Mesir. Jadi, raja Mesir tidak lagi meninggalkan Mesir.

BIS: (24:5)

TMV: Sejak itu raja Mesir dan tentera baginda tidak lagi keluar dari Mesir untuk berperang, kerana pada masa itu raja Babilonia telah menguasai seluruh wilayah yang dahulu dikuasai Mesir, dari Sungai Efrat sampai ke sempadan utara negeri Mesir.

FAYH: Raja Mesir tidak pernah datang lagi, karena raja Babel telah merebut seluruh wilayah yang dijajah Mesir, (yaitu seluruh Yehuda) mulai dari Sungai Mesir sampai Sungai Efrat.

ENDE: Radja Mesir tidak keluar lagi dari negerinja, sebab radja Babel sudah merebut segala sesuatu, jang tadinja mendjadi milik radja Mesir, dari anak-sungai Mesir sampai kesungai Efrat.

Shellabear 1912: Maka tiada lagi raja Mesir itu keluar dari tanahnya karena segala yang telah ada kepada raja Mesir itu dari anak sungai Mesir hingga sampai ke sungai Efrat semuanya telah diambil oleh raja Babel.

Leydekker Draft: 'Adapawn tijadalah Sulthan Mitsir 'itu kombali lagi 'akan kaluwar deri dalam tanahnja: tagal Sulthan Babel sudahlah meng`ambil, deri pada sungej Mitsir datang kapada sungej Firat 'itu, segala sasawatu, jang sudah 'ada taszalokh kabawah Sulthan Mitsir.

AVB: Raja Mesir tidak lagi keluar berperang dari negerinya, kerana raja Babel telah merebut semua daerah termasuk wilayah raja Mesir, dari Wadi Mesir sampai ke Sungai Efrat.


TB ITL: Raja <04428> Mesir <04714> tidak <03808> lagi <05750> <03254> keluar berperang <03318> dari negerinya <0776>, sebab <03588> raja <04428> Babel <0894> telah merebut <03947> segala <03605> yang <0834> termasuk <01961> wilayah raja <04428> Mesir <04714> mulai dari sungai <05158> Mesir <04714> sampai <05704> ke sungai <05104> Efrat <06578>.


Jawa: Dene ratu ing Mesir ora miyos nglurug perang saka ing nagarane maneh, sabab ratu ing Babil wus ngrebut sakehe wewengkon kang klebu wilayahe Sang Nata ing Mesir, wiwit saka ing kali Mesir nganti tumeka ing bengawan Efrat.

Jawa 1994: (24:5)

Sunda: Ari raja Mesir sabaladna geus tara budal deui ti nagarana, lantaran tanah-tanah bawahan Mesir ti semet Walungan Eprat nepi ka wates tanah Mesir beulah kaler geus aya dina cangkingan raja Babul.

Madura: (24:5)

Bali: Sang prabu Mesir miwah wadua balan idane nenten naenin malih medal saking Mesir, duaning sane mangkin sang prabu Babele sane nguasain wewidangan-wewidangan sane pecak dados rehrehan Mesire, ngawit saking Tukad Eprat kantos rauh ka bates kaler panegara Mesire.

Bugis: (24:5)

Makasar: (24:5)

Toraja: Tae’mo natolei tu datu to Mesir tassu’ lan mai tondokna, belanna naala nasang datu to Babel tu mintu’ tondok naala lili’na Mesir randuk dio mai salu’-salu’ Mesir sae lako salu Efrat.

Karo: Raja Mesir ras tenterana lanai pernah ndarat erperang erkiteken raja Babilon genduari nggo ngkuasai kerina daerah si gelgel e jadi sikerajangen Mesir, mulai i Lau Eprat nari terus ku perbalengen Mesir arah Utara.

Simalungun: Seng be luar raja ni Masir hun tanohni, ai domma ipatunduk raja ni Babel ganup tanoh na masuk hu bani raja ni Masir hinan, singgan ni Bah Masir das hu Bah Eufrat.

Toba: Jadi olat ni ndang be morot raja ni Misir sian tanona, ai nunga dipapatu raja sian Babel saluhut tano na masuk tu gomgoman ni raja sian Misir na sai laon, olat ni sunge Misir sahat tu sunge Euprat.


NETBible: The king of Egypt did not march out from his land again, for the king of Babylon conquered all the territory that the king of Egypt had formerly controlled between the Brook of Egypt and the Euphrates River.

NASB: The king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the brook of Egypt to the river Euphrates.

HCSB: Now the king of Egypt did not march out of his land again, for the king of Babylon took everything that belonged to the king of Egypt, from the Brook of Egypt to the Euphrates River.

LEB: The king of Egypt didn’t leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt.

NIV: The king of Egypt did not march out from his own country again, because the king of Babylon had taken all his territory, from the Wadi of Egypt to the Euphrates River.

ESV: And the king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the river Euphrates.

NRSV: The king of Egypt did not come again out of his land, for the king of Babylon had taken over all that belonged to the king of Egypt from the Wadi of Egypt to the River Euphrates.

REB: The Egyptian king did not leave his own land again, because the king of Babylon had stripped him of all he possessed from the wadi of Egypt to the river Euphrates.

NKJV: And the king of Egypt did not come out of his land anymore, for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the River Euphrates.

KJV: And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

AMP: The king of Egypt came no more out of his land, for the king of Babylon had taken all that belonged to Egypt's king, from the River of Egypt to the river Euphrates.

NLT: The king of Egypt never returned after that, for the king of Babylon occupied the entire area formerly claimed by Egypt––from the brook of Egypt to the Euphrates River.

GNB: The king of Egypt and his army never marched out of Egypt again, because the king of Babylonia now controlled all the territory that had belonged to Egypt, from the Euphrates River to the northern border of Egypt.

ERV: The king of Babylon captured all the land between the Brook of Egypt and the Euphrates River. This land was previously controlled by Egypt. So the king of Egypt did not leave Egypt anymore.

BBE: And the king of Egypt did not come out of his land again, for the king of Babylon had taken all his country, from the stream of Egypt to the river Euphrates.

MSG: The threat from Egypt was now over--no more invasions by the king of Egypt--for by this time the king of Babylon had captured all the land between the Brook of Egypt and the Euphrates River, land formerly controlled by the king of Egypt.

CEV: King Nebuchadnezzar defeated King Neco of Egypt and took control of his land from the Egyptian Gorge all the way north to the Euphrates River. So Neco never invaded Judah again.

CEVUK: King Nebuchadnezzar defeated King Neco of Egypt and took control of his land from the Egyptian Gorge all the way north to the River Euphrates. So Neco never invaded Judah again.

GWV: The king of Egypt didn’t leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt.


NET [draft] ITL: The king <04428> of Egypt <04714> did not <03808> march out from <03318> his land <0776> again <05750>, for <03588> the king <04428> of Babylon <0894> conquered <03947> all <03605> the territory that <0834> the king <04428> of Egypt <04714> had formerly controlled <01961> between <05704> the Brook <05158> of Egypt <04714> and the Euphrates <06578> River <05104>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 24 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel