Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 4 : 12 >> 

AYT: Kemudian, katanya kepada Gehazi, hambanya, “Panggillah perempuan Sunem itu.” Lalu, dia memanggilnya dan perempuan itu berdiri di hadapan Gehazi.


TB: Kemudian berkatalah ia kepada Gehazi, bujangnya: "Panggillah perempuan Sunem itu." Lalu dipanggilnyalah perempuan itu dan dia berdiri di depan Gehazi.

TL: Maka katanya kepada Gehazi, hambanya: Panggillah olehmu perempuan Sunami itu. Maka dipanggilnyalah, lalu berdirilah ia di hadapannya.

MILT: Kemudian dia berkata kepada Gehazi, pelayannya, "Panggillah wanita Sunem itu." Lalu ia memanggilnya dan dia berdiri di depan Gehazi.

Shellabear 2010: Lalu katanya kepada Gehazi, pelayannya, “Panggillah perempuan Sunem itu.” Gehazi pun memanggilnya, lalu perempuan itu berdiri di hadapannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu katanya kepada Gehazi, pelayannya, "Panggillah perempuan Sunem itu." Gehazi pun memanggilnya, lalu perempuan itu berdiri di hadapannya.

KSKK: Lalu katanya kepada Gehazi, pelayan laki-lakinya, "Panggillah perempuan." Setelah dipanggil ia datang dan berdiri di depan Elisa.

VMD: Elisa berkata kepada Gehazi hambanya, “Panggillah perempuan Sunem itu.” Hamba itu memanggil perempuan itu lalu ia berdiri di depan Elisa.

BIS: ia menyuruh Gehazi, pelayannya, pergi memanggil wanita itu. Setelah wanita itu datang,

TMV: Dia menyuruh Gehazi, hambanya pergi memanggil perempuan itu. Apabila perempuan itu datang,

FAYH: (4-11)

ENDE: Maka berkatalah ia kepada Gehazi, pelajannja: "Panggillah wanita Sjunem itu!" Sesudah wanita itu dipanggilnja, lalu ia berdiri didepannja.

Shellabear 1912: Maka katanya kepada pelayannya, Gehazi: "Panggillah olehmu perempuan Sunem itu." Maka dipanggilnyalah lalu berdirilah perempuan itu di hadapannya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bersabdalah 'ija kapada DJejhazij budakhnja 'itu; panggillah parampuwan SJunamij 'ini: dan satelah sudah 'ija memanggil dija, maka berdirilah parampuwan 'itu dihadapan mukanja.

AVB: Lalu katanya kepada Gehazi, pembantunya, “Panggillah perempuan Sunem itu.” Gehazi pun memanggilnya, lalu perempuan itu berdiri di hadapannya.


TB ITL: Kemudian berkatalah <0559> ia kepada <0413> Gehazi <01522>, bujangnya <05288>: "Panggillah <07121> perempuan Sunem <07767> itu <02063>." Lalu dipanggilnyalah <07121> perempuan itu dan dia berdiri <05975> di depan <06440> Gehazi.


Jawa: Tumuli ngandika marang Gehazi, abdine: “Wong wadon ing Sunem iku konen mrene.” Wong wadon mau banjur ditimbali lan ngadeg ana ing ngarepe Gehazi.

Jawa 1994: banjur utusan Géhazi, abdiné, didhawuhi nimbali wong wadon, sing duwé omah. Sawisé wong wadon mau teka,

Sunda: Anjeunna ngalahir ka Gehasi, rencangna, miwarang mariksakeun ka wanita nu kagungan bumi.

Madura: laju makon Gehazi, barengnga, ngolok babine’ gella’. Saellana babine’ jareya dhateng,

Bali: Dane ngandikain parekan Danene Gehasi mangda ngaukin anake luh punika. Rikala anake luh punika rauh,

Bugis: nasuroni Géhazi, pattumaninna, lao mobbii iyaro makkunraié. Engkanana polé iyaro makkunraié,

Makasar: nasuromi palayanna iamintu Gehazi, mange angkioki anjo bainea. Battunamo anjo bainea,

Toraja: Nakuami lako Gehazi to ma’kamayana: Tambai tu baine to Sunem. Natambaimi anna bendan dio olona.

Karo: Jenari isuruh Elisa suruh-suruhenna Gehasi ndilo diberu e. Kenca reh,

Simalungun: Nini ma hu bani si Gehasi, suruh suruhanni ai, “Dilo ma naboru par-Sunem ai!” Jadi dob idilo jongjong ma ia i lobei ni.

Toba: Dung i didok ma mandok si Gehasi naposona i: Jou ma ne parompuan sian Sunem i. Jadi dung dijou jongjong ma nasida di adopanna.


NETBible: He told his servant Gehazi, “Ask the Shunammite woman to come here.” So he did so and she came to him.

NASB: Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." And when he had called her, she stood before him.

HCSB: He ordered his attendant Gehazi, "Call this Shunammite woman." So he called her and she stood before him.

LEB: He told his servant Gehazi, "Call this Shunem woman." Gehazi called her, and she stood in front of him.

NIV: He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite." So he called her, and she stood before him.

ESV: And he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite." When he had called her, she stood before him.

NRSV: He said to his servant Gehazi, "Call the Shunammite woman." When he had called her, she stood before him.

REB: he said to Gehazi, his servant, “Call this Shunammite woman.” When he called her and she appeared before the prophet,

NKJV: Then he said to Gehazi his servant, "Call this Shunammite woman." When he had called her, she stood before him.

KJV: And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

AMP: And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. When he had called her, she stood before him.

NLT: He said to his servant Gehazi, "Tell the woman I want to speak to her." When she arrived,

GNB: He told his servant Gehazi to go and call the woman. When she came,

ERV: Elisha said to his servant Gehazi, “Call this Shunammite woman.” The servant called the Shunammite woman, and she stood in front of Elisha.

BBE: And he said to Gehazi, his servant, Send for this Shunammite. So in answer to his voice she came before him.

MSG: Then he said to his servant Gehazi, "Tell the Shunammite woman I want to see her." He called her and she came to him.

CEV: He said to his servant Gehazi, "This woman has been very helpful. Have her come up here to the roof for a moment." She came, and Elisha told Gehazi to say to her, "You've gone to a lot of trouble for us, and we want to help you. Is there something we can request the king or army commander to do?" The woman answered, "With my relatives nearby, I have everything I need."

CEVUK: He said to his servant Gehazi, “This woman has been very helpful. Ask her to come up here to the roof for a moment.” She came, and Elisha told Gehazi to say to her, “You've gone to a lot of trouble for us, and we want to help you. Is there something we can request the king or army commander to do?” The woman answered, “With my relatives nearby, I have everything I need.”

GWV: He told his servant Gehazi, "Call this Shunem woman." Gehazi called her, and she stood in front of him.


NET [draft] ITL: He told <0559> his servant <05288> Gehazi <01522>, “Ask <07121> the Shunammite <07767> woman <02063> to come here.” So he did <07121> so and she came <05975> to <06440> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 4 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel