Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 8 >> 

AYT: Saat Elisa, abdi Allah itu, mendengar bahwa raja Israel mengoyakkan pakaiannya, dia mengirim pesan kepada raja yang berbunyi, “Mengapa engkau mengoyakkan pakaianmu? Biarlah dia datang kepadaku supaya dia mengetahui bahwa ada nabi di Israel.”


TB: Segera sesudah didengar Elisa, abdi Allah itu, bahwa raja Israel mengoyakkan pakaiannya, dikirimnyalah pesan kepada raja, bunyinya: "Mengapa engkau mengoyakkan pakaianmu? Biarlah ia datang kepadaku, supaya ia tahu bahwa ada seorang nabi di Israel."

TL: Hata, maka demi didengar Elisa, aziz Allah itu, akan hal baginda raja orang Israel sudah mencarik-carikkan pakaiannya, disuruhkannya orang bersembah kepada baginda demikian: Karena apa gerangan tuanku mencarik-carikkan pakaian tuanku? Suruhkan orang itu kepada patik sahaja, maka diketahuinyalah kelak akan hal adalah seorang nabi di antara orang Israel.

MILT: Maka terjadilah, sesudah Elisa, abdi Allah (Elohim - 0430) itu, mendengar bahwa raja Israel mengoyakkan pakaiannya, dia mengirim pesan kepada raja, dengan mengatakan, "Mengapa engkau mengoyakkan pakaianmu? Biarkanlah dia datang kepadaku sekarang, maka dia akan mengetahui bahwa ada seorang nabi di Israel."

Shellabear 2010: Ilyasa, abdi Allah itu, mendengar bahwa raja Israil mengoyakkan pakaiannya. Lalu disuruhnya orang menemui raja dengan pesan, “Mengapa engkau mengoyakkan pakaianmu? Suruhlah orang itu datang kepadaku, supaya ia tahu bahwa ada seorang nabi di Israil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ilyasa, abdi Allah itu, mendengar bahwa raja Israil mengoyakkan pakaiannya. Lalu disuruhnya orang menemui raja dengan pesan, "Mengapa engkau mengoyakkan pakaianmu? Suruhlah orang itu datang kepadaku, supaya ia tahu bahwa ada seorang nabi di Israil."

KSKK: Elisa, manusia Allah itu, akhirnya mengetahui bahwa raja Israel telah merobek pakaiannya, maka ia mengirim pesan ini kepadanya: "Mengapa engkau merobek pakaianmu? Biarlah orang itu datang kepadaku, sehingga ia boleh mengetahui bahwa ada seorang nabi di Israel."

VMD: Ketika Elisa, abdi Allah itu, mendapat kabar bahwa raja Israel mengoyakkan pakaiannya karena ia marah, dikirimlah pesan kepada raja, “Mengapa engkau mengoyakkan pakaianmu? Suruhlah Naaman kepadaku agar ia tahu bahwa di Israel ada seorang nabi.”

BIS: Nabi Elisa mendengar tentang hal itu, dan mengirim pesan ini kepada raja Israel, "Mengapa cemas? Suruhlah orang itu datang kepada saya supaya dia tahu bahwa di Israel ini ada seorang nabi!"

TMV: Apabila Nabi Elisa mendengar apa yang telah berlaku, dia mengirim berita kepada raja. Katanya, "Mengapakah tuanku risau? Suruhlah orang itu datang kepada hamba. Hamba akan menunjukkan kepadanya bahawa ada seorang nabi di Israel!"

FAYH: Ketika Nabi Elisa mendengar mengenai masalah yang dihadapi oleh raja Israel, ia menyampaikan pesan kepadanya demikian, "Mengapa Baginda susah hati? Suruhlah utusan itu datang kepadaku, agar ia tahu bahwa di Israel ada seorang nabi Allah."

ENDE: Demi didengar Elisja', pesuruh Allah itu, bahwa radja Israil sudah menjobek pakaiannja, ia segera menjuruh orang mengatakan kepada radja: "Mengapa baginda menjobek pakaian baginda? Biarlah ia datang kepada hamba, agar ia tahu, bahwa ada nabi di Israil!"

Shellabear 1912: Adapun apabila didengar hamba Allah Elisa itu akan hal raja Israel telah mengoyakkan pakaiannya sendiri maka disuruhkannya orang kepada baginda mengatakan: "Mengapa engkau telah mengoyakkan pakaianmu biarlah kiranya orang itu datang kepadaku maka diketahuinyalah kelak akan hal ada seorang nabi di antara orang Israel."

Leydekker Draft: Tetapi djadi, bilamana 'Elisjasz szaziz 'Allah 'itu sudah dengar, bahuwa Sulthan 'awrang Jisra`ejl sudahlah sujakh pakajin-pakajinnja, maka desurohnja 'awrang pergi kapada Sulthan, meng`atakan; karana 'apa 'angkaw sudah sujakh pakajin-pakajinmu? surohlah dija datang sakarang kapadaku, maka 'ija 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'ada sa`awrang Nabij di`antara 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Elisa, hamba Allah itu, mendengar bahawa raja Israel mengoyakkan pakaiannya. Lalu disuruhnya orang menemui raja dengan pesan, “Mengapakah engkau mengoyakkan pakaianmu? Suruhlah orang itu datang kepadaku, supaya dia tahu bahawa ada seorang nabi di Israel.”


TB ITL: Segera sesudah <01961> didengar <08085> Elisa <0477>, abdi <0376> Allah <0430> itu, bahwa <03588> raja <04428> Israel <03478> mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899>, dikirimnyalah <07971> pesan kepada <0413> raja <04428>, bunyinya <0559>: "Mengapa <04100> engkau mengoyakkan <07167> pakaianmu <0899>? Biarlah <04994> ia datang <0935> kepadaku <0413>, supaya ia tahu <03045> bahwa <03588> ada <03426> seorang nabi <05030> di Israel <03478>."


Jawa: Bareng Nabi Elisa abdining Allah mireng, manawa Sang Nata ing Israel nyuwek-nyuwek pangageme, banjur enggal-enggal utusan wong sowan ing ngarsane Sang Prabu kadhawuhan munjuk: “Sababipun punapa dene panjenengan dalem nyuwek-nyuwek pangageman dalem? Priyagung wau kadhawuhana manggihi kawula, supados uninga, bilih ing Israel wonten nabinipun.”

Jawa 1994: Bareng Nabi Élisa mireng prekara mau, banjur utusan matur marang Sang Prabu, "Kénging menapa panjenengan alit ing penggalih? Tiyangipun kadhawuhana dhateng panggènan kula, supados ngertos, bilih ing Israèl wonten nabi!"

Sunda: Kadangu wartana ka Nabi Elisa, seug anjeunna ngintun saur, "Ku naon sang raja rentag manah? Kintunkeun jalmina ka kaula sina terangeun di Israil aya nabi!"

Madura: Nabbi Elisa meyarsa parkara jareya, pas apessennan ka rato Isra’il, "Aponapa junandalem me’ tako’? Pakon manggi’i abdidalem oreng gapaneka, me’ olle oneng ja’ e Isra’il badha nabbi!"

Bali: Rikala Nabi Elisa mireng indike punika, dane raris ngutus utusan danene mangda matur ring ida sang prabu asapuniki: “Napi awinan iratu rumasa sumangsaya. Nikayangja jadmane punika mangda rauh ring titiang. Titiang pacang ngedengang ring ipun, mungguing ring Israel wenten nabi.”

Bugis: Naéngkalingani Nabi Elisa passalenna gau’éro, nanakiringngi pasengngéwé lao ri arung Israél, "Magi mumanenneng? Suroi iyaro tauwé lao ri iyya kuwammengngi naissengngi makkedaé ri Israéliéwé engka séddi nabi!"

Makasar: Nalangngereki Na’bi Elisa anjo passalaka, nampa akkirimmo pasang mae ri karaeng Israel angkana, "Angngapa nulussa’? Suroi anjo taua battu mae ri nakke sollanna naasseng angkanaya ri anne Israel nia’ sitau na’bi!"

Toraja: Iatonna rangii Elisa, taunNa Puang Matua, tu diona datu to Israel usse’bu-se’bu pakeanna, nasuami tu pesua lako datu, nakua: Ma’apai ammi se’bu-se’bui tu tamangkalemi? Melo ke saei lako kaleku tu tau iato, anna issanni, kumua den nabi dio lu to Israel.

Karo: Kenca ibegi Nabi Elisa kai si nggo jadi, itenahkenna berita man raja nina, "Ngkai maka aru atendu? Suruh dilaki e ndahi aku, gelah ietehna maka lit nabi i Israel!"

Simalungun: Tapi dob ibogei si Elisa, halak ni Naibata, na dob irigati raja ni Israel pakeianni, isuruh ma suruhanni hu bani raja ai mangkatahon, “Mase irigati ham pakeanmu? Mahua roh ma namin ia hu bangku, ase ibotoh na adong do sada nabi i Israel.”

Toba: (II.) Alai dung dibege si Elisa, halak ni Debata, naung diribahi raja sian Israel pangkeanna, disuru ma suruanna tu rajai mandok tu ibana: Boasa tung pola ribahanmu pangkeanmu? Ua ro nian ibana tu ahu, asa tung diboto, na adong do sada panurirang di Israel.


NETBible: When Elisha the prophet heard that the king had torn his clothes, he sent this message to the king, “Why did you tear your clothes? Send him to me so he may know there is a prophet in Israel.”

NASB: It happened when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent word to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Now let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."

HCSB: When Elisha the man of God heard that the king of Israel tore his clothes, he sent a message to the king, "Why have you torn your clothes? Have him come to me, and he will know there is a prophet in Israel."

LEB: But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a messenger to the king. He asked, "Why did you tear your clothes? Please let Naaman come to me and find out that there is a prophet in Israel."

NIV: When Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his robes, he sent him this message: "Why have you torn your robes? Make the man come to me and he will know that there is a prophet in Israel."

ESV: But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Let him come now to me, that he may know that there is a prophet in Israel."

NRSV: But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a message to the king, "Why have you torn your clothes? Let him come to me, that he may learn that there is a prophet in Israel."

REB: When Elisha, the man of God, heard how the king of Israel had torn his clothes, he sent him this message: “Why did you tear your clothes? Let the man come to me, and he will know that there is a prophet in Israel.”

NKJV: So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, "Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel."

KJV: And it was [so], when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

AMP: When Elisha the man of God heard that the king of Israel had rent his clothes, he sent to the king, asking, Why have you rent your clothes? Let Naaman come now to me and he shall know that there is a prophet in Israel.

NLT: But when Elisha, the man of God, heard about the king’s reaction, he sent this message to him: "Why are you so upset? Send Naaman to me, and he will learn that there is a true prophet here in Israel."

GNB: When the prophet Elisha heard what had happened, he sent word to the king: “Why are you so upset? Send the man to me, and I'll show him that there is a prophet in Israel!”

ERV: Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes. So Elisha sent this message to the king: “Why did you tear your clothes? Let Naaman come to me. Then he will know there is a prophet in Israel.”

BBE: Now Elisha, the man of God, hearing that the king of Israel had done this, sent to the king, saying, Why are you troubled? send the man to me, so that he may see that there is a prophet in Israel.

MSG: Elisha the man of God heard what had happened, that the king of Israel was so distressed that he'd ripped his robe to shreds. He sent word to the king, "Why are you so upset, ripping your robe like this? Send him to me so he'll learn that there's a prophet in Israel."

CEV: As soon as Elisha the prophet heard what had happened, he sent the Israelite king this message: "Why are you so afraid? Send the man to me, so that he will know there is a prophet in Israel."

CEVUK: As soon as Elisha the prophet heard what had happened, he sent the Israelite king this message: “Why are you so afraid? Send the man to me, so that he will know there is a prophet in Israel.”

GWV: But when Elisha, the man of God, heard that the king of Israel had torn his clothes, he sent a messenger to the king. He asked, "Why did you tear your clothes? Please let Naaman come to me and find out that there is a prophet in Israel."


NET [draft] ITL: When <01961> Elisha <0477> the prophet <0430> <0376> heard <08085> that <03588> the king <04428> had torn <07167> his clothes <0899>, he sent <07971> this message to <0413> the king <04428>, “Why <04100> did you tear <07167> your clothes <0899>? Send <0935> him to <0413> me so <03588> he may know <03045> there is <03426> a prophet <05030> in Israel <03478>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 5 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel