Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 5 : 9 >> 

AYT: Lalu, Naaman datang dengan kuda dan keretanya, berhenti di depan pintu rumah Elisa.


TB: Kemudian datanglah Naaman dengan kudanya dan keretanya, lalu berhenti di depan pintu rumah Elisa.

TL: Arakian, maka datanglah Naaman serta dengan segala kudanya dan ratanya, lalu berhenti di hadapan pintu rumah Elisa.

MILT: Lalu Naaman datang dengan kudanya, dan dengan kereta perang, lalu berdiri di depan pintu rumah Elisa.

Shellabear 2010: Maka datanglah Naaman dengan kudanya dan keretanya, lalu berhenti di depan pintu rumah Ilyasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka datanglah Naaman dengan kudanya dan keretanya, lalu berhenti di depan pintu rumah Ilyasa.

KSKK: Maka Naaman datang dengan kuda-kuda dan kereta-kereta-nya, dan berhenti di depan rumah Elisa.

VMD: Kemudian datanglah Naaman bersama kuda dan keretanya lalu berhenti di depan pintu rumah Elisa.

BIS: Karena itu berangkatlah Naaman dengan kereta kudanya ke rumah Elisa, dan berhenti di depan pintu.

TMV: Oleh itu Naaman berangkat dengan kereta kuda dan semua kudanya, lalu berhenti di pintu rumah Elisa.

FAYH: Maka datanglah Naaman dengan kuda dan keretanya, lalu berhenti di muka rumah Elisa.

ENDE: Na'aman tiba dengan kuda serta keretanja dan berhenti dimuka pintu rumah Elisja'.

Shellabear 1912: Maka datanglah Naaman serta dengan segala kudanya dan segala kenaikkannya lalu berhenti di muka pintu rumah Elisa.

Leydekker Draft: Bagitu djuga datanglah Naszaman dengan kuda-kudanja, dan dengan pedatinja: maka berdirilah 'ija dimuka pintu rumah 'Elisjasz.

AVB: Maka datanglah Naaman dengan kudanya dan ratanya, lalu berhenti di depan pintu rumah Elisa.


TB ITL: Kemudian datanglah <0935> Naaman <05283> dengan kudanya <05483> dan keretanya <07393>, lalu berhenti <05975> di depan pintu <06607> rumah <01004> Elisa <0477>.


Jawa: Sang Senapati Naaman nuli rawuh ing daleme Nabi Elisa dalah titihane kreta sajarane lan kendel ing sangareping lawang.

Jawa 1994: Naaman banjur budhal karo jaran lan krétané. Satekané ing dalemé Nabi Élisa, Naaman ngadeg ing ngarep lawang.

Sunda: Naaman angkat kana kareta kudana, reg liren payuneun buruan bumi Nabi Elisa.

Madura: Daddi Na’aman mangkat ka kalenggiyanna Elisa, pas ambu e adha’na labangnga.

Bali: Dane Naaman raris nglinggihin kreta miwah kudan danene tumuli kesah saking irika raris mararian ring pamedal jeron Nabi Elisane.

Bugis: Rimakkuwannanaro joppani Naaman sibawa karéta anyaranna lao ri bolana Elisa, sibawa léppang ri yolona sumpangngé.

Makasar: Lanri kammana anjo a’lampami Naaman siagang kareta jaranna mange ri balla’na Elisa, nampa ammantang ri dallekanna pakke’buka.

Toraja: Pakalan saemi tu Naaman sola mintu’ darangna sia karetana, anna tadang dio to ba’ba banuanna Elisa.

Karo: Emaka lawes me Naaman ras kudana ras gereta perangna, jenari ngadi ia i bas dalan bengket ku rumah Elisa.

Simalungun: Jadi roh ma si Naeman rap pakon hudani ampa garetani, anjaha marsaran ma ia i lobei ni labah ni si Elisa.

Toba: Jadi ro ma si Naaman mardongan hodana dohot huretana, laos mangulon di jolo pintu ni jabu ni si Elisa.


NETBible: So Naaman came with his horses and chariots and stood in the doorway of Elisha’s house.

NASB: So Naaman came with his horses and his chariots and stood at the doorway of the house of Elisha.

HCSB: So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house.

LEB: Naaman came with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha’s home.

NIV: So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha’s house.

ESV: So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elisha's house.

NRSV: So Naaman came with his horses and chariots, and halted at the entrance of Elisha’s house.

REB: When Naaman came with his horses and chariots and halted at the entrance to Elisha's house,

NKJV: Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.

KJV: So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

AMP: So Naaman came with his horses and chariots and stopped at Elisha's door.

NLT: So Naaman went with his horses and chariots and waited at the door of Elisha’s house.

GNB: So Naaman went with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha's house.

ERV: So Naaman came with his horses and chariots to Elisha’s house and stood outside the door.

BBE: So Naaman, with all his horses and his carriages, came to the door of Elisha’s house.

MSG: So Naaman with his horses and chariots arrived in style and stopped at Elisha's door.

CEV: Naaman left with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha's house.

CEVUK: Naaman left with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha's house.

GWV: Naaman came with his horses and chariot and stopped at the entrance to Elisha’s home.


NET [draft] ITL: So Naaman <05283> came <0935> with his horses <05483> and chariots <07393> and stood <05975> in the doorway <06607> of Elisha’s <0477> house <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Raja-raja 5 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel