Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 13 : 39 >> 

AYT: Lalu, hati Raja Daud rindu untuk keluar menjumpai Absalom, sebab dia sudah terhibur atas Amnon yang sudah mati itu.


TB: Lalu raja tidak lagi marah terhadap Absalom, sebab kesedihan hatinya karena kematian Amnon telah surut.

TL: Kemudian rindulah hati baginda raja Daud hendak ke luar mendapatkan Absalom, karena bagindapun sudah menghiburkan hatinya dari pada Amnon, yang sudah mati itu.

MILT: Dan Raja Daud memutuskan untuk pergi kepada Absalom karena Daud telah terhibur atas Amnon, karena dia telah mati.

Shellabear 2010: Raja Daud rindu bertemu dengan Absalom, sebab kesedihannya karena kematian Amnon sudah terlipur.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Daud rindu bertemu dengan Absalom, sebab kesedihannya karena kematian Amnon sudah terlipur.

KSKK: Selama itu Raja Daud berkabung untuk kematian putranya. Dan sesudah ia pulih dari perasaan sedih atas kematian Amnon, ia mulai merindukan Absalom.

VMD: Raja Daud sudah mulai terhibur atas kematian anaknya Amnon, tetapi ia sangat merindukan Absalom.

TSI: Ketika Daud sudah tidak berduka atas kematian Amnon, dia mulai rindu bertemu lagi dengan Absalom.

BIS: tetapi setelah Daud tak bersedih hati lagi, ia sangat merindukan Absalom.

TMV: tetapi ketika Raja Daud tidak sedih lagi, baginda sangat merindukan Absalom.

FAYH: (13-37)

ENDE: (Budi) radja tidak lagi memarahi Absjalom, karena sudah terhibur hatinja daripada kematian Amnon.

Shellabear 1912: Maka rindulah hati raja Daud hendak keluar mendapatkan Absalom karena sudah hibur hatinya dari hal Amnon sebab ia sudah mati.

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka rinduw dendamlah Da`ud Sulthan 'itu hendakh kaluwar kapada 'Absjalawm: sedang 'ija sudahlah menghiborkan dirinja karana 'Amnawn, bahuwa 'ija mati.

AVB: Raja Daud rindu bertemu dengan Absalom kerana kesedihannya atas kematian Amnon sudah terlipur.


TB ITL: Lalu raja <04428> tidak lagi marah <03318> <03615> terhadap <0413> Absalom <053>, sebab <03588> kesedihan hatinya <05162> <00> karena <03588> kematian <04191> Amnon <0550> telah surut <00> <05162>. [<01732> <05921>]


Jawa: Sang Prabu wus lilih dukane marang Pangeran Absalom, amarga sungkawane jalaran saka sedane Pangeran Amnon wus lipur.

Jawa 1994: nanging sawisé kalipur, banjur kangen banget marang Absalom.

Sunda: Sanggeus manahna paler ka Amnon, jorojoy sono ka Absalom.

Madura: tape saellana sossana la elang, laju ce’ kerrongnga ka Absalom.

Bali: Nanging rikala Ida sampun lali ring sedan Ida Amnon, ida rumasa meled pisan kapanggih ring Ida Absalom putran idane punika.

Bugis: iyakiya dé’nana namessé ati Daud, nauddaningi senna’ni Absalom.

Makasar: mingka ri tenanamo nasi’na nyawana Daud, sanna’mi nakku’na mae ri Absalom.

Toraja: Bonnongmi tu penaanna Daud diona kamamaliranna lako Absalom, belanna umpakatanamo penaanna tu diona kamateanna Amnon.

Karo: Tapi kenca susur atena ceda tedeh atena nandangi anakna Absalom.

Simalungun: Dob ai masihol ma uhur ni Raja Daud hu bani si Absalom, ai domma sabou uhurni mardingat si Amnon na dob matei ai.

Toba: Dung i di laonlaon ni ari masihol ma roha ni raja Daud naeng borhat mandapothon si Absalom, ai nunga sabam rohana mida si Amnon naung mate i.


NETBible: The king longed to go to Absalom, for he had since been consoled over the death of Amnon.

NASB: The heart of King David longed to go out to Absalom; for he was comforted concerning Amnon, since he was dead.

HCSB: Then King David longed to go to Absalom, for David had finished grieving over Amnon's death.

LEB: King David began to long for Absalom once people had consoled him over Amnon’s death.

NIV: And the spirit of the king longed to go to Absalom, for he was consoled concerning Amnon’s death.

ESV: And the spirit of the king longed to go out to Absalom, because he was comforted about Amnon, since he was dead.

NRSV: And the heart of the king went out, yearning for Absalom; for he was now consoled over the death of Amnon.

REB: and David's heart went out to him with longing, as he became reconciled to the death of Amnon.

NKJV: And King David longed to go to Absalom. For he had been comforted concerning Amnon, because he was dead.

KJV: And [the soul of] king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.

AMP: And the spirit of King David longed to go forth to Absalom, for he was comforted about Amnon, seeing that he was dead.

NLT: And David, now reconciled to Amnon’s death, longed to be reunited with his son Absalom.

GNB: but when he got over Amnon's death, he was filled with longing for his son Absalom.

ERV: King David was comforted after Amnon died, but he missed Absalom very much.

BBE: And the heart of David was wasted with desire for Absalom: for he was comforted for the death of Amnon.

MSG: The king finally gave up trying to get back at Absalom. He had come to terms with Amnon's death.

CEV: David still felt so sad over the loss of Amnon that he wanted to take his army there and capture Absalom.

CEVUK: David still felt so sad over the loss of Amnon that he wanted to take his army there and capture Absalom.

GWV: King David began to long for Absalom once people had consoled him over Amnon’s death.


NET [draft] ITL: The king <04428> longed <03615> to go <03318> to <0413> Absalom <053>, for <03588> he <01732> had since been consoled <05162> over <05921> the death <04191> of Amnon <0550>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 13 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel