Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 22 >> 

AYT: Abner berkata sekali lagi kepada Asael, “Berhentilah mengikutiku. Apa aku harus memukulmu sampai jatuh? Bagaimana aku dapat mengangkat muka di hadapan Yoab, kakakmu?”


TB: Berkatalah sekali lagi Abner kepada Asael: "Berhentilah membuntuti aku. Apa aku harus memukul engkau sampai jatuh? Bagaimana aku dapat memandang muka Yoab, abangmu itu?"

TL: Maka kembali pula kata Abner kepada Asahel: Undurlah engkau dari belakang aku; apa guna engkau kupalu sampai rebah ke bumi? kemudian bagaimana dapat aku memandang muka abangmu Yoab itu?

MILT: Dan Abner berkata lagi kepada Asael, "Berbeloklah dari mengikuti aku, mengapa aku harus memukulmu sampai jatuh ke tanah? Dan bagaimanakah aku harus mengangkat wajahku terhadap saudaramu, Yoab?"

Shellabear 2010: Maka Abner berkata sekali lagi kepada Asael, “Menyimpanglah, jangan membuntutiku. Haruskah aku menghantam engkau jatuh ke tanah? Bagaimana aku dapat memandang muka Yoab, abangmu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Abner berkata sekali lagi kepada Asael, "Menyimpanglah, jangan membuntutiku. Haruskah aku menghantam engkau jatuh ke tanah? Bagaimana aku dapat memandang muka Yoab, abangmu?"

KSKK: maka Abner berkata lagi, "Berhentilah mengejar aku! Kalau tidak, aku akan membunuh engkau dan, bagaimana aku dapat berhadapan muka dengan saudaramu Yoab?"

VMD: Abner mengulangi lagi tegurannya pada Asael, “Berhentilah mengejar aku, kalau tidak aku akan membunuhmu. Nanti aku tidak mau memandang wajah Yoab, saudaramu itu.”

TSI: Berkatalah Abner sekali lagi kepada Asael, “Berhentilah mengejar saya! Saya tidak mau membunuhmu! Bagaimana nanti saya bisa menghadap kakakmu Yoab?!”

BIS: Sekali lagi Abner berkata kepadanya, "Jangan kejar aku! Nanti terpaksa engkau kubunuh. Jadi, bagaimana aku dapat memandang muka Yoab abangmu itu?"

TMV: Sekali lagi Abner berkata kepadanya, "Jangan kejar aku! Jangan paksa aku membunuh engkau! Bagaimana aku dapat berhadapan muka dengan abangmu Yoab nanti?"

FAYH: Sekali lagi Abner berkata kepada Asael, "Janganlah mengejar aku terus. Bagaimana aku dapat menemui saudaramu Yoab, bila aku terpaksa membunuhmu?"

ENDE: Karena itu Abner berkata lagi kepada 'Asael: "Lepaskanlah saja. Nanti kupukul engkau rebah ketanah! Dan bagaimana aku dapat memandang kakakmu Joab lagi?"

Shellabear 1912: Maka kata pula Abner kepada Asael: "Hendaklah engkau menyimpang dari pada mengikut aku apa guna engkau kupalu sehingga engkau rubuh ke bumi bagaimana gerangan dapat akau menentang muka abangku Yoab itu."

Leydekker Draft: Maka kombali lagi katalah 'Abnejr kapada Xasa`ejl; lalu 'awlehmu deri pada balakangku: karana 'apa 'aku 'akan menikam 'angkaw tergugor kabumi? 'antah sabagimana 'aku 'akan 'angkat mukaku menghadap Jaw`ab sudaramu?

AVB: Maka Abner berkata sekali lagi kepada Asael, “Menyimpanglah, jangan mengekori aku. Haruskah aku menghentam engkau jatuh ke tanah? Bagaimanakah aku dapat memandang muka Yoab, abangmu?”


TB ITL: Berkatalah <0559> sekali lagi <05750> <03254> Abner <074> kepada <0413> Asael <06214>: "Berhentilah <05493> membuntuti <0310> aku. Apa <04100> aku harus memukul <05221> engkau sampai jatuh <0776>? Bagaimana <0349> aku dapat memandang <05375> muka <06440> Yoab <03097>, abangmu <0251> itu?" [<0413>]


Jawa: Senapati Abner banjur ngandika sapisan engkas: “Mandhega anggonmu mburu aku. Apa kowe njaluk dakgepuk nganti ambruk? Iba isinku nyawang marang kakangmu Yoab!”

Jawa 1994: Abnèr kandha sepisan menèh, "Aja ngoyak aku! Kepeksané mengko kowé dakpatèni. Banjur kepriyé enggonmu bisa nyawang Yoab, kakangmu?"

Sunda: Saur Abner deui, "Ceuk kami eureun, eureun! Arek maksa ka kami, hayang dipaehan? Kumaha engke kami pikadugaeun padeuleu jeung Yoab dulur maneh?"

Madura: Abner ngoca’ pole, "Ella sengko’ ja’ serser terros! Dhaggi’ sengko’ tapaksa mate’e ba’na. Baramma sengko’ se ngadhebbana Yowab kaka’na ba’na rowa?"

Bali: Malih apisan Dane Abner mabaos ring Dane Asael sapuniki: “Suud cai nguber icang. Eda ngae jalaran kanti icang laut ngamatiang cai. Yan kanti keto, kudiang icang lakar matemu ajak Yoab belin caine?”

Bugis: Siseppi Abnér makkeda ri aléna, "Aja’ mulellukka! Tarapassaka matu mpunoko. Jaji, pékkugi weddikka mitai tappana Yoab kakamuro?"

Makasar: Sikalipi pole angkana Abner ri ia, "Teako ondangia’! Gassingka tarpassa kubunoko. Kemaemi kuboli’ tanjakku mae ri anjo daennu Yoab?"

Toraja: Nakua pole’omi Abner lako Asael: Mallaiko dio mai boko’ku. Apara gai’mu la kusambakki ammu songka rokko padang? Undinna umba la kukua untiroi tu lindona Yoab, kakammu?

Karo: Nina Abner sekali nari man Asahel, "Ulanai aku ayaki! Ngkai maka ipaksandu aku munuh kam? Uga kari ningku ncidahken ayongku man seninandu Joap?"

Simalungun: Iulaki si Abner ma use marsahap hu bani si Asahel, “Manlembang ma ham hun pudingku! Mase ma maningon bunuhonku ham tompas hu tanoh? Sonaha pangkawahkonku bani si Joab saninamu ai?”

Toba: Dung i diulahi si Abner muse mandok tu si Asahel: Pasurut ho sian pudingku! Boasa tagonan manungkap tu tano ho bunuonku? Jala beha ma pambahenku tung sura mandompakkon bohi ni si Joab, hahami?


NETBible: So Abner spoke again to Asahel, “Turn aside from following me! I do not want to strike you to the ground. How then could I show my face in the presence of Joab your brother?”

NASB: Abner repeated again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"

HCSB: Once again, Abner warned Asahel, "Stop chasing me. Why should I strike you to the ground? How could I ever look your brother Joab in the face?"

LEB: So Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?"

NIV: Again Abner warned Asahel, "Stop chasing me! Why should I strike you down? How could I look your brother Joab in the face?"

ESV: And Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I lift up my face to your brother Joab?"

NRSV: Abner said again to Asahel, "Turn away from following me; why should I strike you to the ground? How then could I show my face to your brother Joab?"

REB: Abner again urged him to give it up. “Why should I kill you?” he said. “How could I look Joab your brother in the face?”

NKJV: So Abner said again to Asahel, "Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?"

KJV: And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

AMP: And Abner said again to Asahel, Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then should I be able to face Joab your brother?

NLT: Again Abner shouted to him, "Get away from here! I will never be able to face your brother Joab if I have to kill you!"

GNB: Once more Abner said to him, “Stop chasing me! Why force me to kill you? How could I face your brother Joab?”

ERV: Abner again said to Asahel, “Stop chasing me, or I will have to kill you. Then I will not be able to look your brother Joab in the face again.”

BBE: Then again Abner said to Asahel, Go to one side, do not keep on coming after me: why will you make me put an end to you? for then I will be shamed before your brother Joab.

MSG: Abner tried again, "Turn back. Don't force me to kill you. How would I face your brother Joab?"

CEV: Abner said, "If you don't turn back, I'll have to kill you! Then I could never face your brother Joab again."

CEVUK: Abner said, “If you don't turn back, I'll have to kill you! Then I could never face your brother Joab again.”

GWV: So Abner spoke again to Asahel. "Stop following me," he said. "Why should I kill you? How could I look your brother Joab in the face again?"


NET [draft] ITL: So Abner <074> spoke <03254> again <05750> to <0413> Asahel <06214>, “Turn aside <05493> from following <0310> me! I do not want to strike <05221> you to the ground <0776>. How <0349> then could I show <05375> my face <06440> in <0413> the presence of Joab <03097> your brother <0251>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 2 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel