Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 28 >> 

AYT: Lalu, Yoab meniup trompet dan seluruh rakyat berhenti. Mereka tidak lagi mengejar orang Israel dan tidak lagi berperang.


TB: Lalu Yoab meniup sangkakala dan seluruh rakyat berhenti; mereka tidak lagi mengejar orang Israel dan tidak berperang lagi.

TL: Maka Yoabpun meniuplah nafiri, lalu orang banyak itupun berhentilah, tiada lagi diusirnya akan orang Israel dan tiada lagi ia berperang.

MILT: Lalu Yoab meniup sangkakala. Dan seluruh rakyat berdiri diam, dan tidak mengejar Israel lagi; ataupun berperang dengan mereka.

Shellabear 2010: Maka Yoab meniup sangkakala dan seluruh pasukan pun berhenti. Mereka tidak lagi mengejar orang Israil dan tidak lagi berperang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Yoab meniup sangkakala dan seluruh pasukan pun berhenti. Mereka tidak lagi mengejar orang Israil dan tidak lagi berperang.

KSKK: Maka Yoab meniupkan terompet dan orang-orangnya berhenti mengejar orang-orang Israel dan berhenti memerangi mereka.

VMD: Yoab meniup terompet, rakyatnya menghentikan pengejaran terhadap orang Israel dan tidak berusaha lagi berperang dengan orang Israel.

TSI: Lalu Yoab meniup terompet, sehingga semua pasukannya berhenti mengejar dan bertempur dengan pasukan pihak Israel.

BIS: Lalu Yoab meniup trompet sebagai tanda bagi anak buahnya supaya berhenti mengejar orang Israel, maka berhentilah pertempuran itu.

TMV: Kemudian Yoab meniup trompet sebagai tanda kepada anak buahnya untuk berhenti mengejar orang Israel, lalu pertempuran itu berhenti.

FAYH: Lalu Yoab meniup trompetnya dan orang-orangnya menghentikan pengejaran terhadap pasukan Israel itu.

ENDE: Lalu Joab meniup tanduk, maka mereka berhenti; mereka tidak mengedjar Israil dan tidak bertempur lagi.

Shellabear 1912: Maka Yoabpun meniup tuang-tuang dan segala rakyat itupun berhentilah tiada lagi diusirnya orang Israel itu dan tiada berperang lagi.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu bertijoplah Jaw`ab nafirij, maka saganap khawm 'itu berdirij tatap, dan tijada 'ija meng`usir lagi balakang 'awrang Jisra`ejl, dan tijada 'ija kombali lagi 'akan berparang.

AVB: Maka Yoab meniup sangkakala dan seluruh pasukan pun berhenti. Mereka tidak lagi mengejar orang Israel dan tidak lagi berperang.


TB ITL: Lalu Yoab <03097> meniup <08628> sangkakala <07782> dan seluruh <03605> rakyat <05971> berhenti <05975>; mereka tidak <03808> lagi <05750> mengejar <0310> <07291> orang Israel <03478> dan tidak <03808> berperang <03898> lagi <05750> <03254>.


Jawa: Senapati Yoab banjur ngunekake kalasangka, temah sakehing bala padha leren anggone mburu wong Israel lan ora perang maneh.

Jawa 1994: Yoab banjur ngunèkaké slomprèté kanggo tandha supaya prejurité padha lèrèn enggoné ngoyak wong Israèl, dadi ora nerusaké enggoné perang.

Sunda: Ti dinya Yoab niup tarompet, tangara narik baladna supaya ulah terus ngudagna ka urang Israil. Rep perang eureun.

Madura: Yowab laju nope tarompet menangka tandha sopaja padha’a ambu se nyerser oreng Isra’il, daddi perrang jareya laju ambu.

Bali: Sasampune punika Dane Yoab raris ngupin trompet makacihna pabuat paraprajurit danene, mangda wusan nguber wong Israele. Irika yudane raris puput.

Bugis: Nainappa naseppung Yoab tarompé’é selaku tanrang lao ri ana’ buwana kuwammengngi nappésau lellungngi tau Israélié, nappésauna ammusurengngéro.

Makasar: Nampa attui’mo tarompe’ Yoab salaku pammatei mae ri ana’ buana sollanna ammari angngondangi tu Israel. Jari ammarimi anjo pa’bundukanga.

Toraja: Umpannonimi napiri tanduk tu Yoab anna tadang tu to buda, sia tae’mo naula’i tu to Israel sia tae’ dukamo natarru’ sirari.

Karo: Kenca bage iembus Joap terompet jadi tanda man tenterana maka ngadi ngayaki bangsa Israel. Emaka nggo ngadi peperangen e.

Simalungun: Jadi isompul si Joab ma tarompet, gabe maronti ma bangsa ai ganupan, seng be ipardakdak halak Israel, seng iporang be.

Toba: Dung i dipalu si Joab ma sarune gabe sulon sude na torop i, ndang be didatdati mangalele Israel, jala ndang be didatdati tongtang.


NETBible: Then Joab blew the ram’s horn and all the people stopped in their tracks. They stopped chasing Israel and ceased fighting.

NASB: So Joab blew the trumpet; and all the people halted and pursued Israel no longer, nor did they continue to fight anymore.

HCSB: Then Joab blew the ram's horn, and all the troops stopped; they no longer pursued Israel or continued to fight.

LEB: So Joab blew a ram’s horn, and all the troops stopped. They didn’t chase or fight Israel anymore.

NIV: So Joab blew the trumpet, and all the men came to a halt; they no longer pursued Israel, nor did they fight any more.

ESV: So Joab blew the trumpet, and all the men stopped and pursued Israel no more, nor did they fight anymore.

NRSV: Joab sounded the trumpet and all the people stopped; they no longer pursued Israel or engaged in battle any further.

REB: Then Joab sounded the trumpet, and the troops all halted; they abandoned the pursuit of the Israelites, and the fighting ceased.

NKJV: So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.

KJV: So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

AMP: So Joab blew a trumpet, and all the people stood still and pursued Israel no more, nor did they fight any more.

NLT: So Joab blew his trumpet, and his men stopped chasing the troops of Israel.

GNB: Then Joab blew the trumpet as a signal for his men to stop pursuing the Israelites; and so the fighting stopped.

ERV: So Joab blew a trumpet, and his people stopped chasing the Israelites. They did not try to fight the Israelites anymore.

BBE: So Joab had a horn sounded, and all the people came to a stop, and gave up going after Israel and fighting them.

MSG: Then he blew the ram's horn trumpet and the whole army of Judah stopped in its tracks. They quit chasing Israel and called off the fighting.

CEV: Joab took his trumpet and blew the signal for his soldiers to stop chasing the soldiers of Israel. Right away, the fighting stopped.

CEVUK: Joab took his trumpet and blew the signal for his soldiers to stop chasing the soldiers of Israel. Straight away, the fighting stopped.

GWV: So Joab blew a ram’s horn, and all the troops stopped. They didn’t chase or fight Israel anymore.


NET [draft] ITL: Then Joab <03097> blew <08628> the ram’s horn <07782> and all <03605> the people <05971> stopped <05975> in their tracks. They stopped chasing <0310> <05750> <07291> <03808> Israel <03478> and ceased <05750> <03254> <03808> fighting <03898>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 2 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel