Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 23 : 21 >> 

AYT: Dia juga membunuh seorang Mesir yang berperawakan tinggi. Di tangan orang Mesir itu ada tombak, dan dia datang kepadanya dengan tongkat untuk merampas tombak dari tangan orang Mesir itu, lalu membunuhnya dengan tombak itu.


TB: Pula ia membunuh seorang Mesir, seorang yang tinggi perawakannya; di tangan orang Mesir itu ada tombak, tetapi ia mendatanginya dengan tongkat, merampas tombak itu dari tangan orang Mesir itu, lalu membunuh orang itu dengan tombaknya sendiri.

TL: Dan lagi dibunuhnya akan seorang orang Mesir, seorang yang hebat rupanya, maka pada tangan orang Mesir itu adalah sebatang lembing, tetapi iapun pergi mendapatkan dia dengan tongkat juga, lalu disentakkannya lembing itu dari dalam tangan orang Mesir itu, dibunuhnya akan dia dengan lembingnya sendiri.

MILT: Dan dia membunuh seorang Mesir, seorang yang gagah penampilannya; padahal orang Mesir sedang memegang sebuah tombak; Namun dia mendatanginya dengan tongkat, lalu memukul dengan keras tombak itu dari tangan orang Mesir, dan membunuhnya dengan tombaknya sendiri.

Shellabear 2010: Selain itu, ia pernah menewaskan seorang Mesir yang bagus perawakannya. Orang Mesir itu memegang sebuah tombak di tangannya, tetapi ia mendatanginya dengan sebatang tongkat. Dirampasnya tombak dari tangan orang Mesir itu, lalu dihabisinya orang itu dengan tombaknya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, ia pernah menewaskan seorang Mesir yang bagus perawakannya. Orang Mesir itu memegang sebuah tombak di tangannya, tetapi ia mendatanginya dengan sebatang tongkat. Dirampasnya tombak dari tangan orang Mesir itu, lalu dihabisinya orang itu dengan tombaknya sendiri.

KSKK: Ia juga membunuh seorang pahlawan Mesir yang sedang mengacungkan tombaknya. Benaya menghadapi orang itu hanya dengan sebatang tongkat, merampas tombak dari tangan orang Mesir itu dan membunuhnya dengan tombaknya sendiri.

VMD: Benaya juga membunuh seorang tentara Mesir yang bertubuh besar. Walaupun orang Mesir itu memegang sebuah tombak, Benaya menghampirinya dengan alat pemukul dan merampas tombak yang dipegang orang Mesir itu. Kemudian dengan tombaknya sendiri, ia membunuh orang Mesir itu.

TSI: Benaya juga mengalahkan seorang Mesir yang tinggi besar. Orang Mesir itu memegang sebuah tombak, sementara Benaya menghadapinya dengan bersenjatakan kayu pemukul. Dia merebut tombak dari tangan orang Mesir itu lalu membunuh dia dengan tombaknya sendiri.

BIS: Dia pernah juga membunuh seorang Mesir, yang gagah dan bersenjatakan tombak. Benaya menghadapinya hanya dengan tongkat. Tombak yang ada di tangan orang Mesir itu direbutnya lalu dipakainya untuk membunuh orang itu.

TMV: Dia pernah juga membunuh seorang Mesir, yang berbadan besar dan bersenjatakan tombak. Dia menyerang orang itu dengan belantannya. Lalu dia merampas tombak raksasa itu dan membunuhnya dengan tombak itu.

FAYH: Ia juga telah menewaskan seorang pahlawan Mesir yang tinggi besar (2,75 meter), yang bersenjatakan tombak. Ketika itu Benaya hanya bersenjatakan sebuah tongkat. Ia dapat merebut tombak dari tangan orang Mesir itu dan menewaskannya dengan tombak itu.

ENDE: Ia memukul djuga orang Mesir, jang raksasa perawakannja. Pada tangan orang Mesir itu ada tombak, tetapi ia turun menghadapinja dengan tongkat. Lalu ia menjentakkan tombak dari tangan orang Mesir itu dan membunuhnja dengan tombaknja sendiri.

Shellabear 1912: dan lagi dibunuhnya seorang Mesir yang baik rupanya maka orang Mesir itu memegang sebatang tombak di tangannya tetapi Benaya itu mendatangi dia dengan tongkat disentakkannya tombak itu dari pada tangan orang Mesir lalu dibunuhnya dengan tombak itu.

Leydekker Draft: Tambahan 'ija djuga memaranglah sa`awrang laki-laki Mitsrij, sa`awrang jang hajbat rupanja: maka pada tangan 'awrang Mitasrij 'itu 'adalah sawatu pandahan, hanja 'ija singgahlah kapadanja dengan tongkat: lalu 'ija santakhlah pandahan 'itu deri pada tangan 'awrang Mitsrij 'itu, dan membunohlah dija dengan pandahan dirinja.

AVB: Selain itu, dia pernah menewaskan seorang Mesir yang bagus perawakannya. Orang Mesir itu memegang sebatang tombak di tangannya, tetapi dia mendatanginya dengan sebatang tongkat. Dirampasnya tombak daripada tangan orang Mesir itu, lalu dibunuhnya orang itu dengan tombaknya sendiri.


TB ITL: Pula ia <01931> membunuh <05221> seorang <0376> Mesir <04713>, seorang yang <0834> tinggi perawakannya <04758>; di tangan <03027> orang Mesir <04713> itu ada tombak <02595>, tetapi ia mendatanginya <03381> dengan <0413> tongkat <07626>, merampas <01497> tombak <02595> itu dari tangan <03027> orang Mesir <04713> itu, lalu membunuh <02026> orang itu dengan tombaknya <02595> sendiri.


Jawa: Iku uga mateni sawijining wong Mesir, kang gedhe dhuwur dedege; wong Mesir iku asikep tumbak, nanging dipapagake mung klawan nggawa penthung, tumbake wong Mesir mau, direbut, wonge dipateni nganggo tumbake dhewe.

Jawa 1994: Uga tau matèni wong Mesir, sing gedhé dhuwur nganggo tumbak. Benaya dhéwé enggoné nglawan mung nganggo teken. Tumbak sing ana ing tangané wong Mesir mau direbut, banjur dienggo matèni.

Sunda: Kungsi deuih niwaskeun hiji urang Mesir anu awakna tangihgul. Musuhna make tumbak, ari manehna ngan make pepentung. Tumbak urang Mesir teh ku manehna dibetot, jos digejoskeun ka nu bogana nepi ka paeh.

Madura: Laen dhari jareya Benaya tao keya mate’e oreng Messer, se badanna lanjang raja sarta ngeba sanjata tombak. Benaya ngadhebbi oreng jareya coma ngangguy tongket. Tombak se eteggu’ oreng Messer jareya erebbu’ laju eangguy mate’e oreng jareya.

Bali: Dane taler ngamademang wong Mesir sane gede ganggas, sane masanjata tumbak. Tumbak jadmane punika karebut tumuli kanggen ngamademang jadmane punika.

Bugis: Engkato naengka naunoi séddié tau Maséré, iya poré sibawa mabbessi. Naoloiwi Bénaya sibawa banna tekkeng. Bessi iya engkaé ri limanna tau Maséré’éro nasittaiwi nainappa napaké untu’ mpunoi iyaro tauwé.

Makasar: Le’ba’ tongi ammuno sitau tu Mesir sannaka gammara’na siagang angngeranga sanjata poke. Nampa takkanja napake Benaya andallekangi anjo taua. Naalleangi pokena anjo tu Mesirka nampa napakei ambunoi anjo taua.

Toraja: Sia umpatei duka misa’ to Mesir, misa’ tau makarra’ tampana; iatu to Mesir untoe doke, apa ia manna tu tekken napake ullaoi; nasintakki tu doke dio mai to Mesir, nadoke iato napateanni.

Karo: Sekalak bangsa Mesir si mbestang pe ibunuhna. Bangsa Mesir e ncikep sada lembing. Benaya ngelawan bangsa Mesir alu cikenna, isintapkenna lembing e i bas tan kalak Mesir e nari jenari ibunuhna kalak Mesir alu lembing e ka.

Simalungun: Ia do homa na mamunuh sada halak Masir, na ganjang bolon. Adong do tanja bani tangan ni halak Masir ai; tapi tuad ma si Benaya manjumpahkonsi mamboan sada tungkot, irampas ma tanja ai hun tanganni, anjaha ibunuh ma ia marhitei tanjani ai sandiri.

Toba: Dibunu ibana muse sada halak Misir na bolon sahali, taon do di tangan ni halak Misir sada hujur, hape tuat ibana mandapothon mantat tungkot, dirampas ma hujur i sian tangan ni halak Misir, laos dibunu ibana dohot hujurna sandiri.


NETBible: He also killed an impressive-looking Egyptian. The Egyptian wielded a spear, while Benaiah attacked him with a club. He grabbed the spear out of the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

NASB: He killed an Egyptian, an impressive man. Now the Egyptian had a spear in his hand, but he went down to him with a club and snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

HCSB: He also killed an Egyptian, a huge man. Even though the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went down to him with a club, snatched the spear out of the Egyptian's hand, and then killed him with his own spear.

LEB: And he killed a handsome Egyptian. The Egyptian had a spear in his hand. Benaiah went to him with a club, grabbed the spear from him, and killed him with it.

NIV: And he struck down a huge Egyptian. Although the Egyptian had a spear in his hand, Benaiah went against him with a club. He snatched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with his own spear.

ESV: And he struck down an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptian's hand and killed him with his own spear.

NRSV: And he killed an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand; but Benaiah went against him with a staff, snatched the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

REB: He also killed an Egyptian, a man of striking appearance armed with a spear. Benaiah went to meet him with a club, wrested the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own weapon.

NKJV: And he killed an Egyptian, a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.

KJV: And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear.

AMP: And he slew an Egyptian, a handsome man. The Egyptian had a spear in his hand, but Benaiah went down to him with a staff, snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew the man with his own spear.

NLT: Another time, armed only with a club, he killed a great Egyptian warrior who was armed with a spear. Benaiah wrenched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with it.

GNB: He also killed an Egyptian, a huge man who was armed with a spear. Benaiah attacked him with his club, snatched the spear from the Egyptian's hand, and killed him with it.

ERV: Benaiah also killed a big Egyptian soldier. The Egyptian had a spear in his hand, and Benaiah only had a club. He grabbed the spear in the Egyptian’s hands and took it away from him. Then Benaiah killed the Egyptian with his own spear.

BBE: And he made an attack on an Egyptian, a tall man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a stick, and pulling the spear out of the hands of the Egyptian, put him to death with that same spear.

MSG: Another time he killed a formidable Egyptian. The Egyptian was armed with a spear and Benaiah went against him with nothing but a walking stick; he seized the spear from his grip and killed him with his own spear.

CEV: Another time, he killed an Egyptian, as big as a giant. The Egyptian was armed with a spear, but Benaiah only had a club. Benaiah grabbed the spear from the Egyptian and killed him with it.

CEVUK: Another time, he killed an Egyptian, as big as a giant. The Egyptian was armed with a spear, but Benaiah only had a club. Benaiah grabbed the spear from the Egyptian and killed him with it.

GWV: And he killed a handsome Egyptian. The Egyptian had a spear in his hand. Benaiah went to him with a club, grabbed the spear from him, and killed him with it.


NET [draft] ITL: He <01931> also killed <05221> an impressive-looking <04758> Egyptian <04713> <0376>. The Egyptian <04713> wielded <03027> a spear <02595>, while Benaiah attacked <03381> him with <0413> a club <07626>. He grabbed <01497> the spear <02595> out of the Egyptian’s <04713> hand <03027> and killed <02026> him with his own spear <02595>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 23 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel