Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Tawarikh 18 : 14 >> 

AYT: Ketika Mikha sampai kepada raja, raja bertanya kepadanya, “Mikha, haruskah kami pergi berperang ke Ramot-Gilead atau haruskah aku membatalkannya?” Dia menjawab, “Majulah dan engkau akan berhasil. Mereka akan diserahkan ke dalam tanganmu.”


TB: Setelah ia sampai kepada raja, bertanyalah raja kepadanya: "Mikha, apakah kami boleh pergi berperang melawan Ramot-Gilead atau aku membatalkannya?" Jawabnya: "Majulah dan kamu akan beruntung, sebab mereka akan diserahkan ke dalam tanganmu!"

TL: Setelah sampai ia kepada baginda maka titah baginda kepadanya: Hai Mikha! baiklah kami pergi ke Ramot yang di Gilead itu akan berperang, atau baik kami biarkan dia? Maka kata Mikha: Pergilah juga kamu, maka kamu akan selamat, karena mereka itu kelak diserahkan kepada tanganmu.

MILT: Dan dia datang kepada raja. Dan raja berkata kepadanya, "Mikha, apakah kami boleh maju ke Ramot-Gilead untuk berperang atau aku membatalkannya?" Dan Mikha berkata, "Majulah, dan kamu akan beruntung, karena mereka akan diserahkan ke dalam tanganmu!"

Shellabear 2010: Setelah ia sampai di hadapan raja, berkatalah raja kepadanya, “Mikha, bolehkah kami pergi berperang ke Ramot-Gilead, atau haruskah aku membatalkannya?” Jawabnya, “Majulah dan raihlah keberhasilan. Mereka akan diserahkan ke dalam tangan Tuanku.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah ia sampai di hadapan raja, berkatalah raja kepadanya, "Mikha, bolehkah kami pergi berperang ke Ramot-Gilead, atau haruskah aku membatalkannya?" Jawabnya, "Majulah dan raihlah keberhasilan. Mereka akan diserahkan ke dalam tangan Tuanku."

KSKK: raja bertanya kepadanya, "Mikha, apakah kami boleh pergi menyerang Ramot-gilead ataukah kami harus menahan diri? Jawabnya, "Pergilah dan engkau akan berhasil. Mereka akan diserahkan ke dalam kekuasaanmu."

VMD: Kemudian Mikha datang kepada Raja Ahab. Raja berkata kepadanya, “Mikha, apakah kami harus pergi ke kota Ramot-Gilead untuk berperang atau tidak?” Mikha menjawab, “Pergi dan seranglah. Allah akan membiarkan engkau mengalahkan mereka.”

BIS: Setelah Mikha tiba di depan Raja Ahab, raja bertanya, "Bolehkah aku dan Raja Yosafat pergi menyerang Ramot atau tidak?" "Seranglah!" sahut Mikha. "Tentu Baginda akan berhasil. TUHAN akan memberi kemenangan kepada Baginda."

TMV: Apabila Mikha menghadap Raja Ahab, raja bertanya kepadanya, "Mikha, bolehkah Raja Yosafat dan beta menyerang Ramot atau tidak?" "Seranglah!" jawab Mikha. "Tentu tuanku akan menang. TUHAN akan memberikan kemenangan kepada tuanku."

FAYH: Ketika ia tiba di hadapan raja, Raja Ahab bertanya kepadanya, "Mikha, bolehkah kami berperang melawan Ramot-Gilead atau tidak?" Mikha menjawab, "Baik, pergilah! Baginda akan memperoleh kemenangan yang hebat! Mereka akan diserahkan ke dalam tanganmu!"

ENDE: Ketika ia menghadap radja, bertanjalah radja kepadanja: "Mikajehu, haruskah kami pergi kekota Ramot di Gile'ad untuk bertempur atau mestikah aku biarkan sadja?" Sahutnja kepadanja: "Naiklah sadja ke Ramot di Gile'ad! Baginda kan akan berhasil! Mereka toh akan diserahkan kedalam tangan kalian!"

Shellabear 1912: Setelah ia datang menghadap baginda maka titah baginda kepadanya: "Hai Mikha, baik kita pergi berperang ke Ramot-Gileadkah atau jangan?" Maka jawabnya: "Hendaklah kamu pergi dengan selamat maka sekaliannya itu akan diserahkan ke tanganmu."

Leydekker Draft: Satelah sudah 'ija datang menghadap Sulthan, maka berkatalah Sulthan kapadanja; hej Mika, kamikah 'akan berdjalan kapada Ramawt di-DJilszad, sambil berparang, 'ataw berhentikah 'aku? maka berkatalah 'ija; ber`angkatlah djuga, nistjaja kamu 'akan ber`ontong: karana marika 'itu nanti desarahkan kadalam tangan kamu.

AVB: Setelah dia sampai di hadapan raja, berkatalah raja kepadanya, “Mikha, bolehkah kami pergi berperang ke Ramot-Gilead, atau haruskah aku membatalkannya?” Jawabnya, “Majulah dan raihlah kejayaan. Mereka akan diserahkan ke dalam tangan tuanku.”


TB ITL: Setelah ia sampai <0935> kepada <0413> raja <04428>, bertanyalah <0559> raja <04428> kepadanya <0413>: "Mikha <04318>, apakah kami boleh pergi <01980> berperang <04421> melawan <0413> Ramot-Gilead <01568> <07433> atau <0518> aku membatalkannya <02308>?" Jawabnya <0559>: "Majulah <05927> dan kamu akan beruntung <06743>, sebab mereka akan diserahkan <05414> ke dalam tanganmu <03027>!"


Jawa: Bareng wus sowan ing ngarsane Sang Nata, Sang Prabu ndangu marang panjenengane: “Mikha, apa ingsun padha kalilan nglurug perang nglawan Ramot-Gilead apa iku sunwurungake?” Atur wangsulane: “Sumangga, kawula aturi tindak nglurug, paduka badhe angsal damel, sabab sami badhe kaulungaken dhateng ing asta paduka!”

Jawa 1994: Bareng Mikha wis ngadhep ing ngarsané Sang Prabu banjur didangu, "Menapa kula lan Raja Yosafat kepareng nyerang kitha Ramot menapa mboten?" Atur wangsulané Mikha, "Mangga kula aturi nyerang kémawon. Panjenengan mesthi badhé angsal damel. Pangéran badhé paring kemenangan dhateng panjenengan."

Sunda: Sanggeus aya di payuneun raja, Mika ku raja dipariksa, "Mika, meunang kami jeung Raja Yosapat ngarurug ka Ramot?" Piunjuk Mika, "Mangga rurug! Tangtos Gusti anu kenging, diunggulkeun ku PANGERAN."

Madura: Sanapa’na Mikha ka ajunanna Rato Ahab, rato jareya laju mareksane, "Apa sengko’ ban Rato Yosafat olle alorok Ramot, apa enja’?" "Eatore!" atorra Mikha. "Junandalem tanto mennang. PANGERAN aparenga kamennangan ka junandalem."

Bali: Rikala dane rauh ring ajeng Ida Sang Prabu Akab, sang prabu raris mataken ring dane, sapuniki: “Inggih guru Nabi Mika, napike Sang Prabu Yosapat miwah tiang kalugra ngebug kota Ramot-Gileade, punapi nenten?” Pasaur dane Nabi Mika, sapuniki: “Durusangja gebug, sampun sinah iratu pacang menang. Ida Sang Hyang Widi Wasa, pacang mapaica kamenangan ring iratu.”

Bugis: Lettu’nana Mikha ri yolona Arung Ahab, makkutanani arungngé, "Weddikka’ga silaong Arung Yosafat lao gasai Ramot iyaré’ga dé’?" Nametté Mikha, "Gasani! Tentu pakalai matu Datu. PUWANGNGE mpéréngngi matu apakalang Datu."

Makasar: Battuna Mikha mange ri dallekanna Karaeng Ahab, akkuta’nammi Karaeng Ahab angkana, "Maka akkulleja’ siagang Karaeng Yosafat a’lampa mange ambunduki Ramot yareka tena?" Appialimi Mikha angkana, "Bundukimi! Tantu lammetata. Batara lassareki’ pammetang."

Toraja: Iatonna saemo lako datu, ma’kadami tu datu lako nakua: E Mikha! ma’dinrakannika lao urrarii Ramot dio lili’na Gilead, ba’tu da’i bangmiraka to? Mebalimi nakua: Ke’de’mokomi, manassa la maupa’komi; iatu tau iato mai la disorong tama limammi.

Karo: Kenca ia nggo tedis i adep-adepen Raja Ahap, isungkun raja ia nina, "O Mikaya, banci kang Raja Josapat ras aku lawes nerang Ramot ntah lang?" "Seranglah!" nina Mikaya njabapsa. "Tentu saja kam menang. TUHAN si mereken kemenangen man bandu."

Simalungun: Jadi dob das ia hu lobei ni raja ai, nini raja ai ma hubani, “Atene Mika, bulih do hanami tangkog hu Ramot-Gilead barang sabonar na so bulih do?” Nini ma mambalosi, “Tangkog ma nasiam, sai na monang do nasiam! Sai na ondos do sidea hubagas tangan nasiam.”

Toba: (II.) Jadi dung sahat ibana tu jolo ni raja, ninna rajai ma tu ibana: Atehe ale Mika, na jadi do hami laho marporang tu Ramot di Gilead, manang na so jadi? Dung i ninna ibana ma: Laho ma hamu nangkok, sai na marantu do hamu, jala sai na sahat do nasida tu bagasan tanganmuna.


NETBible: Micaiah came before the king and the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; they will be handed over to you.”

NASB: When he came to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" He said, "Go up and succeed, for they will be given into your hand."

HCSB: So he went to the king, and the king asked him, "Micaiah, should we go to Ramoth-gilead for war, or should I refrain?" Micaiah said, "March up and succeed, for they will be handed over to you."

LEB: When he came to the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth in Gilead or not?" Micaiah said, "Attack and you will win. They will be handed over to you."

NIV: When he arrived, the king asked him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" "Attack and be victorious," he answered, "for they will be given into your hand."

ESV: And when he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" And he answered, "Go up and triumph; they will be given into your hand."

NRSV: When he had come to the king, the king said to him, "Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?" He answered, "Go up and triumph; they will be given into your hand."

REB: When he came into the king's presence, the king asked him, “Micaiah, shall we attack Ramoth-gilead or not?” “Attack and win the day,” he replied; “it will fall into your hands.”

NKJV: Then he came to the king; and the king said to him, "Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?" And he said, "Go and prosper, and they shall be delivered into your hand!"

KJV: And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.

AMP: And when he had come to the king, King [Ahab] said to him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go up and prosper, and they shall be delivered into your hand.

NLT: When Micaiah arrived before the king, Ahab asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth–gilead or not?" And Micaiah replied, "Go right ahead! It will be a glorious victory!"

GNB: When he appeared before King Ahab, the king asked him, “Micaiah, should King Jehoshaphat and I go and attack Ramoth, or not?” “Attack!” Micaiah answered. “Of course you'll win. The LORD will give you victory.”

ERV: Micaiah went and stood before King Ahab. The king asked him, “Micaiah, should we go and attack the Arameans at Ramoth Gilead or not?” Micaiah answered, “Yes, go and be successful! You will take the city.”

BBE: When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And he said, Go up, and it will go well for you; and they will be given up into your hands.

MSG: With Micaiah before him, the king asked him, "So, Micaiah--do we attack Ramoth Gilead? Or do we hold back?" "Go ahead," he said, "an easy victory! God's gift to the king."

CEV: Then Micaiah went up to Ahab, who asked, "Micaiah, should we attack Ramoth?" "Yes!" Micaiah answered. "The LORD will help you capture the city."

CEVUK: Then Micaiah went up to Ahab, who asked, “Micaiah, should we attack Ramoth?” “Yes!” Micaiah answered. “The Lord will help you capture the city.”

GWV: When he came to the king, the king asked him, "Micaiah, should we go to war against Ramoth in Gilead or not?" Micaiah said, "Attack and you will win. They will be handed over to you."


NET [draft] ITL: Micaiah came <0935> before <0413> the king <04428> and the king <04428> asked <0559> him, “Micaiah <04318>, should <0413> we attack <04421> <0413> <01980> Ramoth <07433> Gilead <01568> or <0518> not <02308>?” He answered <0559> him, “Attack <05927>! You will succeed <06743>; they will be handed <03027> <05414> over to you.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Tawarikh 18 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel