AYT: Kemudian, TUHAN mengirimkan ular-ular tedung ke tengah umat itu untuk menggigit mereka, dan banyak orang Israel yang mati.
TB: Lalu TUHAN menyuruh ular-ular tedung ke antara bangsa itu, yang memagut mereka, sehingga banyak dari orang Israel yang mati.
TL: Maka pada masa itu disuruhkan Tuhan di antara orang banyak itu beberapa ular tedung yang memagut mereka itu, sehingga dari pada Israel matilah banyak orang.
MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mengirimkan ular-ular tedung ke antara bangsa itu dan mereka memagut orang-orang itu, dan banyak orang dari bangsa Israel mati.
Shellabear 2010: Kemudian ALLAH melepas ular-ular berbisa ke tengah-tengah bangsa itu. Ular-ular itu memaguti bangsa itu sehingga banyak rakyat Israil yang mati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH melepas ular-ular berbisa ke tengah-tengah bangsa itu. Ular-ular itu memaguti bangsa itu sehingga banyak rakyat Israil yang mati.
KSKK: Kemudian Yahweh mehgirim ular-ular tedung menyerang mereka. Ular-ular itu memagut orang-orang Israel dan banyak di antara orang Israel meninggal.
VMD: Jadi, TUHAN mengirimkan ular-ular berbisa ke tengah-tengah umat. Ular-ular itu menggigit mereka, dan banyak dari orang Israel mati.
TSI: Maka TUHAN mengirim ular-ular berbisa ke tengah-tengah orang Israel. Ular-ular itu menggigit mereka, sehingga banyak yang mati.
BIS: Maka TUHAN mendatangkan ular-ular berbisa di tengah-tengah bangsa itu. Banyak orang Israel mati dipagut ular-ular itu.
TMV: Kemudian TUHAN mendatangkan ular-ular berbisa di tengah-tengah mereka dan banyak orang Israel mati dipatuk ular.
FAYH: Lalu TUHAN mendatangkan ular-ular berbisa ke tengah-tengah mereka untuk menghukum mereka. Banyak di antara mereka yang dipagut dan mati.
ENDE: Lalu Jahwe mengirim ular-ular berapi keantara rakjat, jang memagut rakjat. Banjak rakjat Israil mati.
Shellabear 1912: Maka disuruhkan Allah di antara kaum itu beberapa ular yang bisa yang manggut kaum itu maka banyaklah orang bani Israel itu mati.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu surohlah Huwa datang dalam khawm 'itu babarapa 'ular berbisa 'apij, jang memagot khawm 'itu: sahingga matilah babarapa 'awrang deri pada khawm Jisra`ejl.
AVB: Kemudian TUHAN melepaskan ular-ular berbisa ke tengah-tengah bangsa itu. Ular-ular itu memagut umat itu sehingga banyak rakyat Israel yang mati.
AYT ITL: Kemudian, TUHAN <03068> mengirimkan <07971> ular-ular <05175> tedung <08314> ke tengah umat <05971> itu untuk menggigit <05391> mereka <05971>, dan banyak <07227> orang <05971> Israel <03478> yang mati <04191>. [<0853> <0853>]
TB ITL: Lalu TUHAN <03068> menyuruh <07971> ular-ular <05175> tedung <08314> ke antara bangsa <05971> itu, yang memagut <05391> mereka <05971>, sehingga banyak <07227> dari orang Israel <03478> yang mati <04191>. [<05971>]
TL ITL: Maka pada masa itu disuruhkan <07971> Tuhan <03068> di antara orang banyak <05971> itu beberapa ular <05175> tedung <08314> yang memagut <05391> mereka <05971> itu, sehingga dari pada Israel <03478> matilah <04191> banyak <07227> orang <05971>.
AVB ITL: Kemudian TUHAN <03068> melepaskan <07971> ular-ular <05175> berbisa <08314> ke tengah-tengah bangsa <05971> itu. Ular-ular itu memagut <05391> umat <05971> itu sehingga banyak <07227> rakyat <05971> Israel <03478> yang mati <04191>. [<0853> <0853>]
HEBREW: <03478> larvym <07227> br <05971> Me <04191> tmyw <05971> Meh <0853> ta <05391> wksnyw <08314> Myprvh <05175> Mysxnh <0853> ta <05971> Meb <03068> hwhy <07971> xlsyw (21:6)
Jawa: Pangeran Yehuwah tumuli ndhatengake ula mandi marang umat iku, kang banjur padha nyakoti wong akeh, temah panunggalane bangsa Israel akeh kang padha mati.
Jawa 1994: Gusti Allah nuli nekakaké ula mandi ing satengahé wong Israèl, nganti akèh sing padha mati dicokot ula mau.
Sunda: Seug PANGERAN ngadatangkeun oray-oray matih, urang Israil rea nu datang ka paraeh diparacok.
Madura: PANGERAN pas madhateng lar-olar se mandhi opassa, epangekke’ reng-oreng Isra’il, sampe’ bannya’ reng-oreng Isra’il se padha mate.
Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngrauhang ula sandi ring bangsane punika. Akeh wong Israele sane padem kacotot antuk ulane punika.
Bugis: Nanapapoléna PUWANGNGE sining ula mamosoé ri tengnga-tengngana bangsaéro. Maéga tau Israél maté napitto sining ulaéro.
Makasar: Jari appabattumi Batara ulara’ a’racung ri tangnga-tangngana anjo bansaya. Jaimi tu Israel mate nitotto’ ri anjo sikamma ularaka.
Toraja: Naparampoimi PUANG ula’ keipo dio lu bangsa iato, natotokmi tu bangsa iato, anna buda tu to Israel mate.
Karo: Emaka isuruh TUHAN nipe si erbisa ku tengah-tengah bangsa e, itagutina bangsa Israel, emaka enterem mate ibahanna.
Simalungun: Dob ai isuruh Jahowa ma hu tongah-tongah ni bangsa ai ulog darih, na mamaguti bangsa ai, gabe marmateian ma buei humbani halak Israel.
Toba: Dung i ditongos Jahowa ma tu tongatonga ni bangso i angka ulok tulung api, angka na mamarguti bangso i, gabe marmatean mansai torop sian Israel.
NETBible: So the
NASB: The LORD sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
HCSB: Then the LORD sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
LEB: So the LORD sent poisonous snakes among the people. They bit the people, and many of the Israelites died.
NIV: Then the LORD sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
ESV: Then the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
NRSV: Then the LORD sent poisonous serpents among the people, and they bit the people, so that many Israelites died.
REB: Then the LORD sent venomous snakes among them, and they bit the Israelites so that many of them died.
NKJV: So the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
KJV: And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
AMP: Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
NLT: So the LORD sent poisonous snakes among them, and many of them were bitten and died.
GNB: Then the LORD sent poisonous snakes among the people, and many Israelites were bitten and died.
ERV: So the LORD sent poisonous snakes among the people. The snakes bit the people, and many of the Israelites died.
BBE: Then the Lord sent poison-snakes among the people; and their bites were a cause of death to numbers of the people of Israel.
MSG: So GOD sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died.
CEV: Then the LORD sent poisonous snakes that bit and killed many of them.
CEVUK: Then the Lord sent poisonous snakes that bit and killed many of them.
GWV: So the LORD sent poisonous snakes among the people. They bit the people, and many of the Israelites died.
KJV: And the LORD <03068> sent <07971> (8762) fiery <08314> serpents <05175> among the people <05971>_, and they bit <05391> (8762) the people <05971>_; and much <07227> people <05971> of Israel <03478> died <04191> (8799)_.
NASB: The LORD<3068> sent<7971> fiery<8314> serpents<8314> among the people<5971> and they bit<5391> the people<5971>, so that many<7227> people<5971> of Israel<3478> died<4191>.
NET [draft] ITL: So the Lord <03068> sent <07971> poisonous <08314> snakes <05175> among the people <05971>, and they bit <05391> the people <05971>; many <07227> people <05971> of Israel <03478> died <04191>.