Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 32 : 21 >> 

AYT: setiap pasukanmu harus menyeberangi Sungai Yordan di hadapan TUHAN sampai Dia mengusir semua musuh-Nya dari hadapan-Nya.


TB: dan setiap orang dari kamu yang telah bersenjata hendak menyeberangi sungai Yordan di hadapan TUHAN, sampai Ia menghalau musuh-musuh-Nya dari hadapan-Nya,

TL: dan segala orang pilihan yang di antara kamu itu menyeberang Yarden di hadapan hadirat Tuhan, sampai sudah dihalaukannya segala musuhnya dari hadapan hadiratnya keluar dari miliknya,

MILT: dan engkau semua menyeberangi Yordan di hadapan TUHAN (YAHWEH - 03068), sampai Dia telah menghalau ke luar musuh-musuh-Nya dari hadapan-Nya,

Shellabear 2010: dan bahwa semua orangmu yang bersenjata mau menyeberangi Sungai Yordan di hadapan ALLAH sampai Ia menghalau musuh-musuh-Nya dari hadapan-Nya

KS (Revisi Shellabear 2011): dan bahwa semua orangmu yang bersenjata mau menyeberangi Sungai Yordan di hadapan ALLAH sampai Ia menghalau musuh-musuh-Nya dari hadapan-Nya

KSKK: dan jika semua prajuritmu menyeberang sungai Yordan di bawah kepemimpinan Yahweh, sampai Ia mengalahkan semua musuhnya,

VMD: Para tentaramu harus menyeberangi Sungai Yordan dan bersiap berperang demi TUHAN hingga dia memaksa musuh meninggalkan negeri itu.

BIS: dan semua di antara kamu yang dapat berperang menyeberangi Sungai Yordan, dan di bawah pimpinan TUHAN menyerbu musuh-musuh sampai TUHAN menghalaukan mereka,

TMV: Semua orang kamu yang dapat berperang harus menyeberang Sungai Yordan; demi perintah TUHAN, mereka harus menyerang musuh kita sehingga TUHAN mengalahkan musuh,

FAYH: dan bala tentara kalian ikut menyeberang Sungai Yordan sampai TUHAN mengusir musuh-musuh-Nya,

ENDE: dan setiap orang kalian masing-masing sungguh-sungguh bersiap-siap untuk menjeberangi sungai Jarden dihadapan Jahwe sampai segala seteruNja dienjahkanNja dari hadapan hadiratNja,

Shellabear 1912: Dan jikalau segala orang di antaramu yang berlengkap itu hendak menyeberang Yordan di hadapan hadirat Allah sehingga dihalaukannya segala musuhnya dari hadapan hadirat-Nya.

Leydekker Draft: Dan sasa`awrang, jang pegang sindjata di`antara kamu, menjabarangij Jardejn 'itu dihadapan hadlret Huwa; sahingga de`intjitkannja segala satarunja deri hadapannja,

AVB: dan bahawa semua orang kamu yang bersenjata mahu menyeberangi Sungai Yordan di hadapan TUHAN sampai Dia mengusir musuh-Nya dari hadapan-Nya


TB ITL: dan setiap orang <03605> dari kamu yang telah bersenjata <02502> hendak menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sampai <05704> Ia menghalau <03423> musuh-musuh-Nya <0341> dari hadapan-Nya <06440>,


Jawa: lan kowe kabeh, sawuse sikep gegaman banjur padha arep nyabrang ing bengawan Yarden ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah, nganti tumeka mungsuhe wus padha katundhung dening Panjenengane saka ing ngarsane,

Jawa 1994: Kabèh wongmu sing bisa perang kudu nyabrang Kali Yardèn. Allah piyambak sing bakal ngirid lan kowé kabèh kudu padha nyerang sakèhing mungsuh kita, nganti Allah nelukaké,

Sunda: Kabeh prajurit maraneh sina mareuntasan Walungan Yordan. Dibawah aturan PANGERAN pek ka ditu gempur musuh urang nepi ka musuh taluk ka Mantenna,

Madura: ban oreng se bisa aperrang mangkat kabbi ka bara’anna Songay Yordan, epimpin PANGERAN nyerrangnga so-mosona sampe’ so-mosona jareya epakala bi’ PANGERAN,

Bali: Sawatek anak sane nyidayang mayuda ring pantaran semetone, patut sareng nglintangin Tukad Yordane, tur malantaran tantanan Ida Sang Hyang Widi Wasa semeton patut nglawan meseh-meseh iragane, kantos Ida Sang Hyang Widi Wasa ngaonang ipun,

Bugis: sibawa sininna ri yelle’mu iya mullééngngi mammusu malléttoiwi Salo Yordan sibawa ri yawa pappimpinna PUWANGNGE gasai sining balié narapi PUWANGNGE lellungngi mennang,

Makasar: siagang sikamma akkullea a’bundu’ a’limbang ngasengi ri Binanga Yordan, nampa nipimping ri Batara ambunduki musu-musua sa’genna nibongka ke’nanga ri Batara,

Toraja: sia mintu’komi tu ma’pasakka’mo dio oloNa PUANG, la ullamban Yordan sae lako Naula’ina Puang dio mai oloNa tu ualinNa,

Karo: Kerina dilaki i bas kam si ngasup erperang arus ngepari Jordan, janah i teruh perentah TUHAN arus iserang musuh-musuhta seh italuken TUHAN kerina musuh e,

Simalungun: anjaha ganupan nasiam na gopas marsinjata, mandipari Jordan i lobei ni Jahowa paima iusir munsuhni hun lobeini,

Toba: Antong taripari hamu ma Jordan di adopan ni Jahowa, sude hamu angka na tang marsinjata, paima sun dipabali Ibana angka musuna sian adopanna.


NETBible: and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence

NASB: and all of you armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven His enemies out from before Him,

HCSB: and every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD until He has driven His enemies from His presence,

LEB: Have them cross the Jordan, and fight until the LORD forces out his enemies

NIV: and if all of you will go armed over the Jordan before the LORD until he has driven his enemies out before him—

ESV: and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him

NRSV: and all those of you who bear arms cross the Jordan before the LORD, until he has driven out his enemies from before him

REB: and the whole draft crosses the Jordan in front of the LORD and remains there until the LORD has driven out his enemies,

NKJV: "and all your armed men cross over the Jordan before the LORD until He has driven out His enemies from before Him,

KJV: And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

AMP: And every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him

NLT: and if your troops cross the Jordan until the LORD has driven out his enemies,

GNB: All your fighting men are to cross the Jordan and under the command of the LORD they are to attack our enemies until the LORD defeats them

ERV: Your soldiers must cross the Jordan River and be ready to fight for the LORD until he forces the enemy to leave.

BBE: Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him,

MSG: and together go across the Jordan ready, before GOD, to fight until GOD has cleaned his enemies out of the land,

CEV: You also agreed to cross the Jordan and stay with the rest of the Israelites, until the LORD forces our enemies out of the land. If you do these things,

CEVUK: You also agreed to cross the Jordan and stay with the rest of the Israelites, until the Lord forces our enemies out of the land. If you do these things,

GWV: Have them cross the Jordan, and fight until the LORD forces out his enemies


NET [draft] ITL: and if all <03605> your armed men <02502> cross <05674> the Jordan <03383> before <06440> the Lord <03068> until <05704> he drives out <03423> his enemies <0341> from his presence <06440>


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 32 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel